1. [52:6] | Waalbahri almasjoori
| والبحر المسجور وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اُبلتے ہوئے سمندر کی قَسم |
Yousuf Ali | And by the Ocean filled with Swell;-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جوش مارتے ہوئے سمندر کی |
Ahmed Raza Khan | اور سلگائے ہوئے سمندر کی |
Shabbir Ahmed | اور قسم ہے موجزن سمندر کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ابلتے ہوئے دریا کی |
Mehmood Al Hassan | اور اُبلتے ہوئے دریا کی |
Abul Ala Maududi | اور موجزن سمندر کی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | By/and the sea/ocean , the filled and overflowed . |
Yusuf Ali | And by the Ocean filled with Swell;- |
Pickthal | And the sea kept filled, |
Arberry | and the sea swarming, |
Shakir | And the swollen sea |
Sarwar | and by the swelling ocean, |
H/K/Saheeh | And [by] the sea filled [with fire], |
Malik | and the surging ocean,[6] |
Maulana Ali** | And the swollen sea! |
Free Minds | And the sea that is set aflame. |
Qaribullah | and the sea that is full |
George Sale | and by the swelling ocean: |
JM Rodwell | And by the swollen sea, |
Asad | Consider the surf-swollen sea! |
Khalifa** | The sea that is set aflame. |
Hilali/Khan** | And by the sea kept filled (or it will be fire kindled on the Day of Resurrection). |
QXP Shabbir Ahemd** | And by the ocean bustling with ships and lights. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [52:5]< >[52:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 52 - At-Tur | Showing verse 6 of 49 in chapter 52 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|