1. [53:15] | AAindaha jannatu alma/wa
| عندها جنة المأوى عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى |
---|
Tahir ul Qadri | اسی کے پاس جنت الْمَاْوٰى ہے |
Yousuf Ali | Near it is the Garden of Abode.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جس کے پاس جنت الماویٰ ہے |
Ahmed Raza Khan | اس کے پاس جنت الماویٰ ہے، |
Shabbir Ahmed | اس کے آس پاس ہے "جنت الماویٰ" |
Fateh Muhammad Jalandhary | اسی کے پاس رہنے کی جنت ہے |
Mehmood Al Hassan | اُس کے پاس ہے بہشت آرام سے رہنے کی |
Abul Ala Maududi | جہاں پاس ہی جنت الماویٰ ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | At it (is) the shelter's/refuge's treed garden/paradise. |
Yusuf Ali | Near it is the Garden of Abode. |
Pickthal | Nigh unto which is the Garden of Abode. |
Arberry | nigh which is the Garden of the Refuge, |
Shakir | Near which is the garden, the place to be resorted to. |
Sarwar | near which is Paradise. |
H/K/Saheeh | Near it is the Garden of Refuge |
Malik | Near it is Janna-tul-M |
Maulana Ali** | Near it is the Garden of Abode. |
Free Minds | Near it is the eternal Paradise. |
Qaribullah | close to the Garden of Refuge. |
George Sale | Near it is the garden of eternal abode. |
JM Rodwell | Near which is the garden of repose. |
Asad | near unto the garden of promise. |
Khalifa** | Where the eternal Paradise is located. |
Hilali/Khan** | Near it is the Paradise of Abode. |
QXP Shabbir Ahemd** | Near unto the Garden of Abode. (The Revelation tells the Messenger how to establish a paradise on earth). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [53:14]< >[53:16] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm | Showing verse 15 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|