Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [53:24]< >[53:26] Next
1.
[53:25]
Falillahi al-akhiratu waal-oola فلله الآخرة والأولى
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
Tahir ul Qadri

  پس آخرت اور دنیا کا مالک تو اﷲ ہی ہے

Yousuf AliBut it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
 Words|

Ahmed Aliپس آخرت اور دنیا الله ہی کے اختیار میں ہے
Ahmed Raza Khanتو آخرت اور دنیا سب کا مالک اللہ ہی ہے
Shabbir Ahmed تو پھر اللہ ہی مالک ہے آخرت کا بھی اور دنیا کا بھی۔
Fateh Muhammad Jalandharyآخرت اور دنیا تو الله ہی کے ہاتھ میں ہے
Mehmood Al Hassanسو اللہ کے ہاتھ ہے سب بھلائی پچھلی اور پہلی
Abul Ala Maududiدنیا اور آخرت کا مالک تو اللہ ہی ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo to God (is) the end (other life) and the first/beginning.
Yusuf AliBut it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
PickthalBut unto Allah belongeth the after (life), and the former.
Arberry And to God belongs the First and the Last.
ShakirNay! for Allah is the hereafter and the former (life).
SarwarAll that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God.
H/K/SaheehRather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
MalikNay! To Allah belongs the hereafter and this present life.[25]
Maulana Ali**But for Allah is the Hereafter and the former (life).
Free MindsTo God belongs the Hereafter, and the world.
Qaribullah To Allah belongs the Eternal life and the first life.
George SaleThe life to come, and the present life are Gods:
JM RodwellThe future and the present are in the hand of God:
Asaddespite the fact that [both] the life to come and this present [one] belong to God [alone]? [I.e., despite the fact (which is the meaning of the particle fa in this context) that God is omnipotent and omniscient and does not, therefore, require any "mediator" between Himself and His creatures.]
Khalifa**To GOD belongs both the Hereafter, and this world.
Hilali/Khan**But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).
QXP Shabbir Ahemd**Even though unto Allah belong the later life and the former. (His are the Keys of the heavens and the earth (7:96), (28:77), (39:63), (41:10), (42:12)).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [53:24]< >[53:26] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.168.113.248
-35.168.113.