Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [53:38]< >[53:40] Next
1.
[53:39]
Waan laysa lil-insani illa masaAAa وأن ليس للإنسان إلا ما سعى
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى
Tahir ul Qadri

  اور یہ کہ انسان کو (عدل میں) وہی کچھ ملے گا جس کی اُس نے کوشش کی ہوگی (رہا فضل اس پر کسی کا حق نہیں وہ محض اﷲ کی عطاء و رضا ہے جس پر جتنا چاہے کر دے)

Yousuf AliThat man can have nothing but what he strives for;
 Words|

Ahmed Aliاور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جو کرتا ہے
Ahmed Raza Khanاور یہ کہ آدمی نہ پاے گا مگر اپنی کوشش
Shabbir Ahmed اور یہ کہ نہیں ملتا انسان کو مگر وہی کچھ جس کی وہ کوشش کرتا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے
Mehmood Al Hassanاور یہ کہ آدمی کو وہی ملتا ہے جو اُس نے کمایا
Abul Ala Maududiاور یہ کہ انسان کے لیے کچھ نہیں ہے مگر وہ جس کی اُس نے سعی کی ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd that (E) (there is) not to the human except what he strived/endeavored .
Yusuf AliThat man can have nothing but what he strives for;
PickthalAnd that man hath only that for which he maketh effort,
Arberry and that a man shall have to his account only as he has laboured,
ShakirAnd that man shall have nothing but what he strives for-
Sarwarnor can man achieve anything without hard labor.
H/K/SaheehAnd that there is not for man except that [good] for which he strives
Malikthat there shall be nothing for a man except what he strives for,[39]
Maulana Ali**And that man can have nothing but what he strives for:
Free MindsAnd the human being will have what he sought.
Qaribullah and that everyone shall have in his account only that which he worked for,
George Saleand that nothing shall be imputed to a man for righteousness, except his own labour;
JM RodwellAnd that nothing shall be reckoned to a man but that for which he hath made efforts:
Asadand that nought shall be accounted unto man but what he is striving for; [Cf. the basic, extremely well-authenticated saying of the Prophet, "Actions will be [judged] only according to the conscious intentions [which prompted them]; and unto everyone will be accounted only what he consciously intended", i.e., while doing whatever he did. This Tradition is quoted by Bukhari in seven places - the first one as a kind of introduction to his Sahih - as well as by Muslim, Tirmidhi, Abu Daud, Nasai (in four places), Ibn Majah, Ibn Hanbal, and several other compilations. In this connection it is to be noted that in the ethics of the Quran, the term "action" (amaI) comprises also a deliberate omission of actions, whether good or bad, as well as a deliberate voicing of beliefs, both righteous and sinful: in short, everything that man consciously aims at and expresses by word or deed.]
Khalifa**Every human being is responsible for his own works.
Hilali/Khan**And that man can have nothing but what he does (good or bad) ,
QXP Shabbir Ahemd**- ii And that every human being shall be responsible for, and compensated for, his labor.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [53:38]< >[53:40] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.221.208.183
-18.221.208.