1. [53:42] | Waanna ila rabbika almuntaha
| وأن إلى ربك المنتهى وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى |
---|
Tahir ul Qadri | اور یہ کہ (بالآخر سب کو) آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے |
Yousuf Ali | That to thy Lord is the final Goal;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اوریہ کہ سب کو آپ کے رب ہی کی طرف پہنچتا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور یہ کہ بیشک تمہارے رب ہی کی طرف انتہا ہے |
Shabbir Ahmed | اور یہ کہ تیرے رب ہی کے پاس پہنچنا ہے آخر کار (سب کو)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور یہ کہ تمہارے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور یہ کہ تیرے رب تک سب کو پہنچنا ہے |
Abul Ala Maududi | اور یہ کہ آخر کار پہنچنا تیرے رب ہی کے پاس ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And that truly to your Lord (is) the ultimate/absolute end. |
Yusuf Ali | That to thy Lord is the final Goal; |
Pickthal | And that thy Lord, He is the goal; |
Arberry | and that the final end is unto thy Lord, |
Shakir | And that to your Lord is the goal- |
Sarwar | To your Lord will all things eventually return. |
H/K/Saheeh | And that to your Lord is the finality |
Malik | that to your Lord is the final goal,[42] |
Maulana Ali** | And that to thy Lord is the goal: |
Free Minds | And to your Lord is the final destiny. |
Qaribullah | and that the final return is to your Lord, |
George Sale | and that unto thy Lord will be the end of all things; |
JM Rodwell | And that unto thy Lord is the term of all things, |
Asad | and that with thy Sustainer is the beginning and the end [of all that exists]; [Lit., "the utmost limit" or "goal", circumscribing the beginning and the end of the universe both in time and in space, as well as the source from which everything proceeds and to which everything must return.] |
Khalifa** | To your Lord is the final destiny. |
Hilali/Khan** | And that to your Lord (Allah) is the End (Return of everything). |
QXP Shabbir Ahemd** | - v And that to your Lord is the final destination. (Your goal shall be the Lord's Rule on earth). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [53:41]< >[53:43] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm | Showing verse 42 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|