Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [53:51]< >[53:53] Next
1.
[53:52]
Waqawma noohin min qablu innahum kanoohum athlama waatgha وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغى
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
Tahir ul Qadri

  اور اس سے پہلے قومِ نوح کو (بھی ہلاک کیا)، بیشک وہ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے

Yousuf AliAnd before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
 Words|

Ahmed Aliاور اس سے پہلے نوح کی قوم کو بے شک وہ زیادہ ظالم اور زيادہ سرکش تھے
Ahmed Raza Khanاور ان سے پہلے نوح کی قوم کو بیشک وہ ان سے بھی ظالم اور سرکش تھے
Shabbir Ahmed اور (ہلاک کیا) قومِ نوح کو اس سے پہلے۔ یقینا وہ تھے ہی سخت ظالم اور سرکش۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے
Mehmood Al Hassanاور نوح کی قوم کو پہلے ان سے وہ تو تھے اور بھی ظالم اور شریر
Abul Ala Maududiاور اُن سے پہلے قوم نوحؑ کو تباہ کیا کیونکہ وہ تھے ہی سخت ظالم و سرکش لوگ
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd Noah's nation from before, that they truly were, they (were) more unjust/oppressive, and more tyrant/arrogant .
Yusuf AliAnd before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
PickthalAnd the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;
Arberry and the people of Noah before -- certainly they did exceeding evil, and were insolent
ShakirAnd the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;
Sarwarand the people of Noah; they were the most unjust and rebellious people.
H/K/SaheehAnd the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
Malikand before them the people of Noah, who were the most unjust and rebellious.[52]
Maulana Ali**And the people of Noah before. Surely they were most iniquitous and inordinate.
Free MindsAnd the people of Noah before that; they were evil transgressors.
Qaribullah and before them the nation of Noah, they exceeded in evil and were insolent.
George Saleand also the people of Noah, before them; for they were most unjust and wicked:
JM RodwellAnd before them the people of Noah who were most wicked and most perverse.
Asadas well as the people of Noah before them - [since,] verily, they all had been most willful in their evildoing and most overweening -
Khalifa**Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.
Hilali/Khan**And the people of Nooh (Noah) aforetime, verily, they were more unjust and more rebellious and transgressing (in disobeying Allah and His Messenger Nooh (Noah) ).
QXP Shabbir Ahemd**And the people of Noah before them. Behold, they were even more unjust and more rebellious.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [53:51]< >[53:53] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.221.129.19
-18.221.129.