Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [54:1]< >[54:3] Next
1.
[54:2]
Wa-in yaraw ayatan yuAAridoowayaqooloo sihrun mustamirrun وإن يروا آية يعرضوا ويقولوا سحر مستمر
وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
Tahir ul Qadri

  اور اگر وہ (کفّار) کوئی نشانی (یعنی معجزہ) دیکھتے ہیں تو مُنہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ (یہ تو) ہمیشہ سے چلا آنے والا طاقتور جادو ہے

Yousuf AliBut if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
 Words|

Ahmed Aliاور اگر وہ کوئی معجزہ دیکھ لیں تو اس سے منہ موڑ لیں اور کہیں یہ تو ہمیشہ سے چلا آتا جادو ہے
Ahmed Raza Khanاور اگر دیکھیں کوئی نشانی تو منہ پھیرتے اور کہتے ہیں یہ تو جادو ہے چلا آتا،
Shabbir Ahmed اور ان کا حال یہ ہے کہ اگر دیکھتے ہیں کوئی نشانی تو منہ موڑ جاتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ تو جادو ہے جو پہلے سے چلا آ رہا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر (کافر) کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو منہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ ایک ہمیشہ کا جادو ہے
Mehmood Al Hassanاور اگر وہ دیکھیں کوئی نشانی تو ٹلا جائیں اورکہیں یہ جادو ہے پہلے سے چلا آتا
Abul Ala Maududiمگر اِن لوگوں کا حال یہ ہے کہ خواہ کوئی نشانی دیکھ لیں منہ موڑ جاتے ہیں اور کہتے ہیں یہ تو چلتا ہوا جادو ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if they see an evidence/sign they oppose/turn away , and they say: "Continuous magic/sorcery."
Yusuf AliBut if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic."
PickthalAnd if they behold a portent they turn away and say: Prolonged illusion.
Arberry Yet if they see a sign they turn away, and they say 'A continuous sorcery!'
ShakirAnd if they see a miracle they turn aside and say: Transient magic.
SarwarWhenever they see a miracle, they turn away from it and say, "This is just a powerful magic".
H/K/SaheehAnd if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."
MalikYet when they see a sign, the unbelievers turn their backs and say: "This is an ingenious magic."[2]
Maulana Ali**And if they see a sign, they turn away and say: Strong enchantment!
Free MindsAnd if they see a sign, they turn away and Say: "Continuous magic!"
Qaribullah Yet if they see a sign (the unbelievers) turn their backs and say: 'This is but a continuation of sorcery! '
George SaleBut if the unbelievers see a sign, they turn aside, saying, this is a powerful charm.
JM RodwellBut whenever they see a miracle they turn aside and say, This is well-devised magic.
AsadBut if they [who reject all thought of the Last Hour] were to see a sign [of its approach], they would turn aside and say, "An ever-recurring delusion!" -
Khalifa**Then they saw a miracle; but they turned away and said, "Old magic."
Hilali/Khan**And if they see a sign, they turn away, and say: "This is continuous magic."
QXP Shabbir Ahemd**But if they see a Sign of the oncoming Change, they turn away and say, "A persistent bewilderment." (46:11).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [54:1]< >[54:3] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.128.199.210
-3.128.199.2