1. [54:26] | SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabual-ashiru
| سيعلمون غدا من الكذاب الأشر سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ |
---|
Tahir ul Qadri | انہیں کل (قیامت کے دن) ہی معلوم ہو جائے گا کہ کون بڑا جھوٹا، خود پسند (اور متکبّر) ہے |
Yousuf Ali | Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا کون بڑا جھوٹا (اور) شیخی خورہ ہے |
Ahmed Raza Khan | بہت جلد کل جان جائیں گے کون تھا بڑا جھوٹا اترونا (شیخی باز) |
Shabbir Ahmed | عنقریب معلوم ہوجائے گا انہیں کل کہ کون ہے پرلے درجے کا جھوٹا اور شیخی باز۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان کو کل ہی معلوم ہوجائے گا کہ کون جھوٹا خود پسند ہے |
Mehmood Al Hassan | اب جان لیں گے کل کو کون ہے جھوٹا بڑائی مارنے والا |
Abul Ala Maududi | (ہم نے اپنے پیغمبر سے کہا) "کل ہی اِنہیں معلوم ہوا جاتا ہے کہ کون پرلے درجے کا جھوٹا اور بر خود غلط ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | They will know tomorrow/(in the) future who (is) the liar/denier/falsifier, the ungrateful and arrogant . |
Yusuf Ali | Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one! |
Pickthal | (Unto their warner it was said): To-morrow they will know who is the rash liar. |
Arberry | 'They shall surely know tomorrow who is the impudent liar. |
Shakir | Tomorrow shall they know who is the liar, the insolent one. |
Sarwar | (We told Salih), "Tomorrow they will know who is the most arrogant liar. |
H/K/Saheeh | They will know tomorrow who is the insolent liar. |
Malik | To Our Messenger Saleh, We said: "Tomorrow they shall find out who is an insolent liar.[26] |
Maulana Ali** | To-morrow they will know who is the liar, the insolent one. |
Free Minds | They will find out tomorrow who the evil liar is. |
Qaribullah | (To him We said): 'Tomorrow they shall know who is the arrogant liar. |
George Sale | But God said to Saleh, to morrow shall they know who is the liar, and the insolent person: |
JM Rodwell | To-morrow shall they learn who is the impostor, the insolent. |
Asad | [And God said:] "On the morrow they will come to know who the boastful liar is! [I.e., soon. In classical Arabic, the term ghadan ("tomorrow") often applies to a relatively near future, signifying "tomorrow" (in its literal sense) as well as "in time" or "soon". Hence - as pointed out by all authorities - it may have been used in the above context with reference to the Last Hour, which in the first verse of this very surah is spoken of as having "drawn near".] |
Khalifa** | They will find out tomorrow who the flagrant liar is. |
Hilali/Khan** | Tomorrow they will come to know, who is the liar, the insolent one! |
QXP Shabbir Ahemd** | Ah! They will come to know on the morrow who the flagrant liar is. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [54:25]< >[54:27] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 54 - Al-Qamar | Showing verse 26 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|