Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [54:39]< >[54:41] Next
1.
[54:40]
Walaqad yassarna alqur-ana lilththikrifahal min muddakirin ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے

Yousuf AliAnd We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
 Words|

Ahmed Aliاور البتہ ہم نے سمجھنے کے لیے قرآن کو آسان کر دیا ہے پھر ہے کوئی سمجھنے والا
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے آسان کیا قرآن یاد کرنے کے لیے تو ہے کوئی یاد کرنے والا،
Shabbir Ahmed اور یقینا آسان بنادیا ہے ہم نے قرآن کو نصیحت کے لیے تو کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Mehmood Al Hassanاور ہم نے آسان کر دیا قرآن سمجھنے کو پھر ہے کوئی سوچنے والا
Abul Ala Maududiہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پس ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer?
Yusuf AliAnd We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
PickthalAnd in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Arberry Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember?
ShakirAnd certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
SarwarWe have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?.
H/K/SaheehAnd We have certainly made the Qur
MalikWe have indeed made the Qur
Maulana Ali**And certainly We have made the Qur
Free MindsWe made the Quran easy to learn. Do any of you wish to learn?
Qaribullah We have made the Koran an easy Remembrance, is there any that will remember!
George SaleNow have We made the Koran easy for admonition: But is any one admonished thereby?
JM RodwellEasy have we made the Koran for warning but, is there any one who receives the warning?
AsadHence, indeed, We made this Quran easy to bear in mind: who, then, is willing to take it to heart?
Khalifa**We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn?
Hilali/Khan**And indeed, We have made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?
QXP Shabbir Ahemd**And behold, We have made the Qur'an easy to understand. Then, is there any who will learn?
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [54:39]< >[54:41] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.170.66.78
-35.170.66.7