1. [54:45] | Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura
| سيهزم الجمع ويولون الدبر سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ |
---|
Tahir ul Qadri | عنقریب یہ جتّھہ (میدانِ بدر میں) شکست کھائے گا اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے |
Yousuf Ali | Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | عنقریب یہ جماعت بھی شکست کھائے گی اور پیٹھ پھیر کر بھاگیں گے |
Ahmed Raza Khan | اب بھگائی جاتی ہے یہ جماعت اور پیٹھیں پھیردیں گے |
Shabbir Ahmed | عنقریب شکست دے دی جائے گی جتھے کو اور بھاگ جائیں گے وہ پھیر کر پیٹھ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | عنقریب یہ جماعت شکست کھائے گی اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے |
Mehmood Al Hassan | اب شکست کھائے گا یہ مجمع اور بھاگیں گے پیٹھ پھیر کر |
Abul Ala Maududi | عنقریب یہ جتھا شکست کھا جائے گا اور یہ سب پیٹھ پھیر کر بھاگتے نظر آئیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | The gathering/collection/group will be defeated , and they turn away the back/end. |
Yusuf Ali | Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs. |
Pickthal | The hosts will all be routed and will turn and flee. |
Arberry | Certainly the host shall be routed, and turn their backs. |
Shakir | Soon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs. |
Sarwar | (Let them know that) this united group will soon run away in defeat. |
H/K/Saheeh | [Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat]. |
Malik | Soon will their multitude be routed and put to flight.[45] |
Maulana Ali** | And that He creates pairs, the male and the female: |
Free Minds | The large group will be defeated; they will turn around and flee. |
Qaribullah | Most certainly their gatherings shall be routed, and they will turn their backs. |
George Sale | The multitude shall surely be put to flight, and shall turn their back. |
JM Rodwell | The host shall be routed, and they shall turn them back. |
Asad | [Yet] the hosts [of those who deny the truth] shall be routed, and they shall turn their backs [in flight]! [The fact that the Prophet recited this verse just before the battle of Badr (see note on 8:10) has caused most of the commentators to assume that it had been revealed as a specific prophecy of the future victory of the Muslims over the pagan Quraysh. While this is possible, I believe, nevertheless, that the above passage has the much wider, timeless meaning explained in the preceding note. This view finds strong support in the subsequent verses, which speak of the evil otherworldly consequences of deliberate sinning, quite apart from the social and moral defeat, in this world, of the sinful community as a whole.] |
Khalifa** | All of them will be defeated; they will turn around and flee. |
Hilali/Khan** | Their multitude will be put to flight, and they will show their backs. |
QXP Shabbir Ahemd** | Yet, all these troops will be routed and will turn back and flee. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [54:44]< >[54:46] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 54 - Al-Qamar | Showing verse 45 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|