Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [54:44]< >[54:46] Next
1.
[54:45]
Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura سيهزم الجمع ويولون الدبر
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
Tahir ul Qadri

  عنقریب یہ جتّھہ (میدانِ بدر میں) شکست کھائے گا اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے

Yousuf AliSoon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
 Words|

Ahmed Aliعنقریب یہ جماعت بھی شکست کھائے گی اور پیٹھ پھیر کر بھاگیں گے
Ahmed Raza Khanاب بھگائی جاتی ہے یہ جماعت اور پیٹھیں پھیردیں گے
Shabbir Ahmed عنقریب شکست دے دی جائے گی جتھے کو اور بھاگ جائیں گے وہ پھیر کر پیٹھ۔
Fateh Muhammad Jalandharyعنقریب یہ جماعت شکست کھائے گی اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے
Mehmood Al Hassanاب شکست کھائے گا یہ مجمع اور بھاگیں گے پیٹھ پھیر کر
Abul Ala Maududiعنقریب یہ جتھا شکست کھا جائے گا اور یہ سب پیٹھ پھیر کر بھاگتے نظر آئیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThe gathering/collection/group will be defeated , and they turn away the back/end.
Yusuf AliSoon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.
PickthalThe hosts will all be routed and will turn and flee.
Arberry Certainly the host shall be routed, and turn their backs.
ShakirSoon shall the hosts be routed, and they shall turn (their) backs.
Sarwar(Let them know that) this united group will soon run away in defeat.
H/K/Saheeh[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].
MalikSoon will their multitude be routed and put to flight.[45]
Maulana Ali**And that He creates pairs, the male and the female:
Free MindsThe large group will be defeated; they will turn around and flee.
Qaribullah Most certainly their gatherings shall be routed, and they will turn their backs.
George SaleThe multitude shall surely be put to flight, and shall turn their back.
JM RodwellThe host shall be routed, and they shall turn them back.
Asad[Yet] the hosts [of those who deny the truth] shall be routed, and they shall turn their backs [in flight]! [The fact that the Prophet recited this verse just before the battle of Badr (see note on 8:10) has caused most of the commentators to assume that it had been revealed as a specific prophecy of the future victory of the Muslims over the pagan Quraysh. While this is possible, I believe, nevertheless, that the above passage has the much wider, timeless meaning explained in the preceding note. This view finds strong support in the subsequent verses, which speak of the evil otherworldly consequences of deliberate sinning, quite apart from the social and moral defeat, in this world, of the sinful community as a whole.]
Khalifa**All of them will be defeated; they will turn around and flee.
Hilali/Khan**Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.
QXP Shabbir Ahemd**Yet, all these troops will be routed and will turn back and flee.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [54:44]< >[54:46] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.116.15.31
-18.116.15.3