Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [54:6]< >[54:8] Next
1.
[54:7]
KhushshaAAan absaruhum yakhrujoonamina al-ajdathi kaannahum jaradun muntashirun خشعا أبصارهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشر
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
Tahir ul Qadri

  اپنی آنکھیں جھکائے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے گویا وہ پھیلی ہوئی ٹڈیاں ہیں

Yousuf AliThey will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
 Words|

Ahmed Aliاپنی آنکھیں نیچے کیے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے جیسے ٹڈیاں پھیل پڑی ہوں
Ahmed Raza Khanنیچی آنکھیں کیے ہوئے قبروں سے نکلیں گے گویا وہ ٹڈی ہیں پھیلی ہوئی
Shabbir Ahmed (اس وقت) سہمی ہوئی ہوں گی آنکھیں ان کی، نکلیں گے وہ اپنی قبروں سے اس طرح جیسے کہ وہ ہوں منتشر ٹڈیاں۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو آنکھیں نیچی کئے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے گویا بکھری ہوئی ٹڈیاں
Mehmood Al Hassanآنکھیں جھکائے نکل پڑیں قبروں سے جیسے ٹڈی پھیلی ہوئی
Abul Ala Maududiلوگ سہمی ہوئی نگاہوں کے ساتھ اپنی قبروں سے اِس طرح نکلیں گے گویا وہ بکھری ہوئی ٹڈیاں ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralTheir eyesights/understanding (are) humble/submissive , they get out/emerge from the graves as though they are spread out grasshoppers/locusts.
Yusuf AliThey will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad,
PickthalWith downcast eyes, they come forth from the graves as they were locusts spread abroad,
Arberry abasing their eyes, they shall come forth from the tombs as if they were scattered grasshoppers,
ShakirTheir eyes cast down, going forth from their graves as if they were scattered locusts,
Sarwarthey will come out of their graves, their eyes cast down, hastening towards their Summoner as locusts rushing about.
H/K/SaheehTheir eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,
MalikThey shall come out from their graves, like swarming locusts, with downcast eyes,[7]
Maulana Ali**Their eyes cast down, they will go forth from their graves as if they were scattered locusts,
Free MindsWith their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.
Qaribullah their eyes will be humbled as they come out from their graves as if they were scattered locusts,
George Salethey shall come forth from their graves with down-cast looks: Numerous as locusts scattered far abroad;
JM RodwellWith downcast eyes shall they come forth from their graves, as if they were scattered locusts,
Asadthey will come forth from their graves, with their eyes downcast, [swarming about] like locusts scattered [by the wind],
Khalifa**With their eyes humiliated, they come out of the graves like scattered locusts.
Hilali/Khan**They will come forth, with humbled eyes from (their) graves as if they were locusts spread abroad,
QXP Shabbir Ahemd**They will come forth from their places of rest like a swarm of locusts, but will be thoroughly dispersed with their eyes downcast.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [54:6]< >[54:8] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.207.126.53
-18.207.126.