1. [55:62] | Wamin doonihima jannatani
| ومن دونهما جنتان وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (اُن کے لئے) اِن دو کے سوا دو اور بہشتیں بھی ہیں |
Yousuf Ali | And besides these two, there are two other Gardens,-
|
Words | |ومن - Besides these two| دونهما - Besides these two| جنتان - (are) two gardens.| |
2. [55:60] | Hal jazao al-ihsani illaal-ihsanu
| هل جزاء الإحسان إلا الإحسان هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ |
---|
Tahir ul Qadri | نیکی کا بدلہ نیکی کے سوا کچھ نہیں ہے |
Yousuf Ali | Is there any Reward for Good - other than Good?
|
Words | |هل - Is| جزاء - (the) reward| الإحسان - for the good| إلا - but| الإحسان - good?| |
3. [55:63] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
|
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
4. [55:64] | Mudhammatani
| مدهامتان مُدْهَامَّتَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ دونوں گہری سبز رنگت میں سیاہی مائل لگتی ہیں |
Yousuf Ali | Dark-green in colour (from plentiful watering).
|
Words | |مدهامتان - Dark green.| |
5. [55:65] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?
|
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
6. [55:66] | Feehima AAaynani naddakhatani
| فيهما عينان نضاختان فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | اُن دونوں میں (بھی) دو چشمے ہیں جو خوب چھلک رہے ہوں گے |
Yousuf Ali | In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
|
Words | |فيهما - In both of them| عينان - (are) two springs,| نضاختان - gushing forth.| |
7. [55:67] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?
|
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
8. [55:68] | Feehima fakihatun wanakhlunwarummanun
| فيهما فاكهة ونخل ورمان فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ |
---|
Tahir ul Qadri | ان دونوں میں (بھی) پھل اور کھجوریں اور انار ہیں |
Yousuf Ali | In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
|
Words | |فيهما - In both of them| فاكهة - (are) fruits| ونخل - and date-palms| ورمان - and pomegranates.| |
9. [55:69] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?
|
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
10. [55:70] | Feehinna khayratun hisanun
| فيهن خيرات حسان فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ |
---|
Tahir ul Qadri | ان میں (بھی) خوب سیرت و خوب صورت (حوریں) ہیں |
Yousuf Ali | In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
|
Words | |فيهن - In them| خيرات - (are) good| حسان - and beautiful ones.| |
11. [55:71] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
|
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
12. [55:72] | Hoorun maqsooratun feealkhiyami
| حور مقصورات في الخيام حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ |
---|
Tahir ul Qadri | ایسی حوریں جو خیموں میں پردہ نشین ہیں |
Yousuf Ali | Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
|
Words | |حور - Fair ones| مقصورات - restrained| في - in| الخيام - the pavilions.| |
13. [55:73] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
|
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
14. [55:74] | Lam yatmithhunna insun qablahum walajannun
| لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ |
---|
Tahir ul Qadri | انہیں پہلے نہ کسی انسان ہی نے ہاتھ سے چُھوا ہے اور نہ کسی جِن نے |
Yousuf Ali | Whom no man or Jinn before them has touched;-
|
Words | |لم - Not| يطمثهن - has touched them| إنس - any man| قبلهم - before them| ولا - and not| جان - any jinn.| |
15. [55:75] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
|
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
16. [55:76] | Muttaki-eena AAala rafrafin khudrinwaAAabqariyyin hisanin
| متكئين على رفرف خضر وعبقري حسان مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ |
---|
Tahir ul Qadri | (اہلِ جنت) سبز قالینوں پر اور نادر و نفیس بچھونوں پر تکیے لگائے (بیٹھے) ہوں گے |
Yousuf Ali | Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.
|
Words | |متكئين - Reclining| على - on| رفرف - cushions| خضر - green,| وعبقري - and carpets| حسان - beautiful.| |
17. [55:77] | Fabi-ayyi ala-i rabbikumatukaththibani
| فبأي آلاء ربكما تكذبان فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم دونوں اپنے رب کی کن کن نعمتوں کو جھٹلاؤ گے |
Yousuf Ali | Then which of the favours of your Lord will ye deny?
|
Words | |فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?| |
18. [55:78] | Tabaraka ismu rabbika theealjalali waal-ikrami
| تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ |
---|
Tahir ul Qadri | آپ کے رب کا نام بڑی برکت والا ہے، جو صاحبِ عظمت و جلال اور صاحبِ اِنعام و اِکرام ہے |
Yousuf Ali | Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
|
Words | |تبارك - Blessed is| اسم - (the) name| ربك - (of) your Lord,| ذي - Owner| الجلال - (of) Majesty| والإكرام - and Honor.| |
Verse(s): 1 31 61 | Surah : 55 - Ar-Rahman | Showing verses 61 to 78 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|