Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [55:36]< >[55:38] Next
1.
[55:37]
Fa-itha inshaqqati alssamaofakanat wardatan kaalddihani فإذا انشقت السماء فكانت وردة كالدهان
فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
Tahir ul Qadri

  پھر جب آسمان پھٹ جائیں گے اور جلے ہوئے تیل (یا سرخ چمڑے) کی طرح گلابی ہو جائیں گے

Yousuf AliWhen the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
 Words|

Ahmed Aliپھر جب آسمان پھٹ جائے گا اور پھٹ کر گلابی تیل کی طرح سرخ ہو جائے گا
Ahmed Raza Khanپھر جب آسمان پھٹ ائے گا تو گلاب کے پھول کا سا ہوجائے گا جیسے سرخ نری (بکرے کی رنگی ہوئی کھال)
Shabbir Ahmed پھر جب پھٹ جائے گا آسمان تو ہوجائے گا وہ سرخ، لال چمڑے کی طرح۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر جب آسمان پھٹ کر تیل کی تلچھٹ کی طرح گلابی ہوجائے گا (تو) وہ کیسا ہولناک دن ہوگا
Mehmood Al Hassanپھر جب پھٹ جائے آسمان تو ہو جائے گلابی جیسے نری (تیل کی تلچھٹ)
Abul Ala Maududiپھر (کیا بنے گی اُس وقت) جب آسمان پھٹے گا اور لال چمڑے کی طرح سرخ ہو جائے گا؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo if the sky/space split/cut open , so it was a red/a rose as/like the paint/painted with oil .
Yusuf AliWhen the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment:
PickthalAnd when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -
Arberry And when heaven is split asunder, and turns crimson like red leather --
ShakirAnd when the heaven is rent asunder, and then becomes red like red hide.
Sarwar(On the Day of Judgment) when the heavens are rent asunder they will have a flowery color and flow like oil.
H/K/SaheehAnd when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil
MalikWhen the heaven will burst and will become red like red hide.[37]
Maulana Ali**So when the heaven is rent asunder, so it becomes red like red hide.
Free MindsThen, when the universe is torn, and turns like a rose coloured paint.
Qaribullah When the heaven splits asunder and turns crimson, like red leather.
George SaleAnd when the heaven shall be rent in sunder, and shall become red as a rose, and shall melt like ointment:
JM RodwellWhen the Heaven shall be cleft asunder, and become rose red, like stained leather:
AsadAnd when the sky is rent asunder and becomes red like [burning] oil -- [This is one of several legitimate interpretations of the term dihan (see Tabari); another is "freshly tanned [or "red"] leather", synonymous with adim (Zamakhshari); and yet another, "dregs of olive-oil" (Raghib). All these interpretations have one idea in common - namely, the sudden and surprising change (or changes) of colour to which the sky will be subject at the Last Hour.]
Khalifa**When the sky disintegrates, and turns rose colored like paint.
Hilali/Khan**Then when the heaven is rent asunder, and it becomes rosy or red like red-oil, or red hide.
QXP Shabbir Ahemd**And when the high elite will disperse and adapt to a stunning change.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [55:36]< >[55:38] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.14.150.55
-52.14.150.5