1. [55:5] | Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
| الشمس والقمر بحسبان الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ |
---|
Tahir ul Qadri | سورج اور چاند (اسی کے) مقررّہ حساب سے چل رہے ہیں |
Yousuf Ali | The sun and the moon follow courses (exactly) computed;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | سورج اور چاند ایک حساب سے چل رہے ہیں |
Ahmed Raza Khan | سورج اور چاند حساب سے ہیں |
Shabbir Ahmed | سورج اور چاند پابند ہیں ایک حساب کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | سورج اور چاند ایک حساب مقرر سے چل رہے ہیں |
Mehmood Al Hassan | سورج اور چاند کیلئے ایک حساب ہے |
Abul Ala Maududi | سورج اور چاند ایک حساب کے پابند ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | The sun and the moon with a count/calculation. |
Yusuf Ali | The sun and the moon follow courses (exactly) computed; |
Pickthal | The sun and the moon are made punctual. |
Arberry | The sun and the moon to a reckoning, |
Shakir | The sun and the moon follow a reckoning. |
Sarwar | The sun and moon rotate in a predestined orbit. |
H/K/Saheeh | The sun and the moon [move] by precise calculation, |
Malik | The sun and the moon move along their computed courses.[5] |
Maulana Ali** | The sun and the moon follow a reckoning, |
Free Minds | The sun and the moon are perfectly calculated. |
Qaribullah | The sun and the moon to a reckoning. |
George Sale | The sun and the moon run their courses according to a certain rule: |
JM Rodwell | The Sun and the Moon have each their times, |
Asad | [At His behest] the sun and the moon run their appointed courses; [Lit., "according to a definite reckoning".] |
Khalifa** | The sun and the moon are perfectly calculated. |
Hilali/Khan** | The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | The sun and the moon run by a mathematical design. (Such are the changeless Laws given in this Book). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [55:4]< >[55:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 55 - Ar-Rahman | Showing verse 5 of 78 in chapter 55 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|