Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [55:6]< >[55:8] Next
1.
[55:7]
Waalssamaa rafaAAahawawadaAAa almeezana والسماء رفعها ووضع الميزان
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
Tahir ul Qadri

  اور اسی نے آسمان کو بلند کر رکھا ہے اور (اسی نے عدل کے لئے) ترازو قائم کر رکھی ہے

Yousuf AliAnd the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
 Words|

Ahmed Aliاور آسمان کو اسی نے بلند کر دیا اور ترازو قائم کی
Ahmed Raza Khanاور آسمان کو اللہ نے بلند کیا اور ترازو رکھی
Shabbir Ahmed اور آسمان کو بلند کیا اللہ نے اور قائم کردیا نظام توازن۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اسی نے آسمان کو بلند کیا اور ترازو قائم کی
Mehmood Al Hassanاور آسمان کو اونچا کیا اور رکھی ترازو
Abul Ala Maududiآسمان کو اُس نے بلند کیا اور میزان قائم کر دی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd the sky/space He rose it, and He laid/put/raised the scale/measuring instrument .
Yusuf AliAnd the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
PickthalAnd the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,
Arberry and heaven -- He raised it up, and set the Balance.
ShakirAnd the heaven, He raised it high, and He made the balance
SarwarHe raised the heavens and set up everything in balance,
H/K/SaheehAnd the heaven He raised and imposed the balance
MalikHe has raised the heaven on high and created the balance:[7]
Maulana Ali**And the heaven, He raised it high, and He set up the measure,
Free MindsAnd He raised the sky and He established the balance.
Qaribullah He raised the heaven on high and set the scale.
George SaleHe also raised the heaven; and He appointed the balance,
JM RodwellAnd the Heaven, He hath reared it on high, and hath appointed the balance;
AsadAnd the skies has He raised high, and has devised [for all things] a measure, [The noun mizan, usually denoting a "balance", has here the more general connotation of "measure" or "measuring" by any means whatsoever (Zamakhshari), in both the concrete and abstract senses of the word. (Cf. also the parabolic use of the term mizan in 42:17 and 57:25.)]
Khalifa**He constructed the sky and established the law.
Hilali/Khan**And the heaven He has raised high, and He has set up the Balance.
QXP Shabbir Ahemd**And the sky has He raised high and has kept perfect balance in the Universe.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [55:6]< >[55:8] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.221.129.19
-18.221.129.