Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [56:46]< >[56:48] Next
1.
[56:47]
Wakanoo yaqooloona a-itha mitnawakunna turaban waAAithamana-inna lamabAAoothoona وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمبعوثون
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Tahir ul Qadri

  اور کہا کرتے تھے کہ کیا جب ہم مر جائیں گے اور ہم خاک (کا ڈھیر) اور (بوسیدہ) ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم (پھر زندہ کر کے) اٹھائے جائیں گے

Yousuf AliAnd they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
 Words|

Ahmed Aliاور کہا کرتے تھے کیا جب ہم مر جائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہو جائیں گے تو کیا ہم پھر اٹھاے جائیں گے
Ahmed Raza Khanاور کہتے تھے کیا جب ہم مرجائیں اور ہڈیاں ہوجائیں تو کیا ضرور ہم اٹھائے جائیں گے،
Shabbir Ahmed اور کہاکرتے تھے کہ جب ہم مرجائیں گے اور ہوجائیں گے مٹی اور ہڈیاں تو کیا یقینا ہم پھر اٹھا کھڑے کیے جائیں گے؟
Fateh Muhammad Jalandharyاور کہا کرتے تھے کہ بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی ہوگئے اور ہڈیاں (ہی ہڈیاں رہ گئے) تو کیا ہمیں پھر اُٹھنا ہوگا؟
Mehmood Al Hassanاور کہا کرتے تھے کیا جب ہم مر گئے اور ہو چکے مٹی اور ہڈیاں کیا ہم پھر اٹھائے جائیں گے
Abul Ala Maududiکہتے تھے "کیا جب ہم مر کر خاک ہو جائیں گے اور ہڈیوں کا پنجر رہ جائیں گے تو پھر اٹھا کھڑے کیے جائیں گے؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd they were saying: "Is (it that) if we died, and we were dust/earth and bones, are we being resurrected/revived?"
Yusuf AliAnd they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-
PickthalAnd they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
Arberry ever saying, 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up?
ShakirAnd they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?
SarwarIt was they who said, "Shall we be resurrected after we die and have turned into dust and bones?.
H/K/SaheehAnd they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Malikand used to say: "When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised to life again?[47]
Maulana Ali**And they used to say: When we die and become dust and bones, shall we then indeed be rised?
Free MindsAnd they used to Say: "After we die and turn to dust and bones, we will get resurrected?"
Qaribullah and constantly said: 'What, when we are dead and become dust and bones, shall we then be restored to life?
George SaleAnd they said, after we shall have died, and become dust and bones, shall we surely be raise to life?
JM RodwellAnd were wont to say, What! after we have died, and become dust and bones, shall we be raised?
Asadand would say, "What! After we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? -
Khalifa**They said, "After we die and turn to dust and bones, we get resurrected?
Hilali/Khan**And they used to say: "When we die and become dust and bones, shall we then indeed be resurrected?
QXP Shabbir Ahemd**And they used to say, "What! When we die and become dust and bones, shall we possibly be raised?
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [56:46]< >[56:48] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.135.246.193
-3.135.246.1