Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [56:60]< >[56:62] Next
1.
[56:61]
AAala an nubaddila amthalakumwanunshi-akum fee ma la taAAlamoona على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في ما لا تعلمون
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  اس بات سے (بھی عاجز نہیں ہیں) کہ تمہارے جیسے اوروں کو بدل (کر بنا) دیں اور تمہیں ایسی صورت میں پیدا کر دیں جسے تم جانتے بھی نہ ہو

Yousuf Alifrom changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
 Words|

Ahmed Aliاس بات سے کہ ہم تم جیسے لوگ بدل لائیں اور تمہیں ایسی صورت میں بنا کھڑا کریں جو تم نہیں جانتے
Ahmed Raza Khanکہ تم جیسے اور بدل دیں اور تمہاری صورتیں وہ کردیں جس کی تمہیں حبر نہیں
Shabbir Ahmed اس بات سے کہ بدل دیں ہم تمہارے وجود ہی کو اور پیدا کردیں تمہیں ایسی شکل و صورت میں جس کو تم جانتے ہی نہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہ تمہاری طرح کے اور لوگ تمہاری جگہ لے آئیں اور تم کو ایسے جہان میں جس کو تم نہیں جانتے پیدا کر دیں
Mehmood Al Hassanاس بات سے کہ بدلے میں لے آئیں تمہاری طرح کے لوگ اور اٹھا کھڑا کریں تم کو وہاں جہاں تم نہیں جانتے
Abul Ala Maududiکہ تمہاری شکلیں بدل دیں اور کسی ایسی شکل میں تمہیں پیدا کر دیں جس کو تم نہیں جانتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralOn that We exchange/replace similar/equal to you, and We create/originate you in what you do not know.
Yusuf Alifrom changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
PickthalThat We may transfigure you and make you what ye know not.
Arberry that We may exchange the likes of you, and make you to grow again in a fashion you know not.
ShakirIn order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.
Sarwarin replacing you with another creation like you, changing you into a form which you do not know.
H/K/SaheehIn that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
Malikin replacing you by others like yourselves or transforming you into beings that you do not know.[61]
Maulana Ali**That We may change your state and make you grow into what you know not.
Free MindsFrom transforming your forms, and establishing you in what you do not know.
Qaribullah that We will change you and cause you to grow again in a way you do not know.
George SaleWe are able to substitute others like unto you in your stead, and to produce you again in the condition or form which ye know not.
JM RodwellYet are we not thereby hindered from replacing you with others, your likes, or from producing you again in a form which ye know not!
Asadfrom changing the nature of your existence and bringing you into being [anew] in a manner [as yet] unknown to you. [Lit., "changing your likenesses (amthal)". However, the term mathal signifies also, tropic
Khalifa**from substituting new generations in your place, and establishing what you do not know.
Hilali/Khan**To transfigure you and create you in (forms) that you know not.
QXP Shabbir Ahemd**That We may change your existence and coming into being in a manner and in an environ you know not.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [56:60]< >[56:62] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.88.60.5
-3.88.60.5