1. [56:67] | Bal nahnu mahroomoona
| بل نحن محرومون بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | بلکہ ہم بے نصیب ہوگئے |
Yousuf Ali | "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بلکہ ہم بے نصیب ہو گئے |
Ahmed Raza Khan | بلکہ ہم بے نصیب رہے، |
Shabbir Ahmed | بلکہ ہمارے نصیب ہی پھوٹے ہوئے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بلکہ ہم ہیں ہی بےنصیب |
Mehmood Al Hassan | بلکہ ہم بے نصیب ہو گئے |
Abul Ala Maududi | بلکہ ہمارے تو نصیب ہی پھوٹے ہوئے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | But We are deprived. |
Yusuf Ali | "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" |
Pickthal | Nay, but we are deprived! |
Arberry | nay, we have been robbed!' |
Shakir | Nay! we are deprived. |
Sarwar | Surely, we have been deprived (of the benefits)". |
H/K/Saheeh | Rather, we have been deprived." |
Malik | indeed we have been deprived from the fruits of our labor![67] |
Maulana Ali** | Nay, we are deprived. |
Free Minds | "No, we are deprived!" |
Qaribullah | Rather, we have been prevented! ' |
George Sale | but we are not permitted to reap the fruit thereof. |
JM Rodwell | yet are we forbidden harvest. |
Asad | Nay, but we have been deprived [of our livelihood]!" |
Khalifa** | "We are deprived." |
Hilali/Khan** | "Nay, but we are deprived!" |
QXP Shabbir Ahemd** | Nay, but we are deprived!" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [56:66]< >[56:68] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 56 - Al-Waqi'a | Showing verse 67 of 96 in chapter 56 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|