Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [56:72]< >[56:74] Next
1.
[56:73]
Nahnu jaAAalnaha tathkiratanwamataAAan lilmuqweena نحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
Tahir ul Qadri

  ہم ہی نے اِس (درخت کی آگ) کو (آتشِ جہنّم کی) یاد دلانے والی (نصیحت و عبرت) اور جنگلوں کے مسافروں کے لئے باعثِ منفعت بنایا ہے

Yousuf AliWe have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
 Words|

Ahmed Aliہم نے اسے یادگار اور مسافروں کے لیے فائدہ کی چیز بنا دیا ہے
Ahmed Raza Khanہم نے اسے جہنم کا یادگار بنایا اور جنگل میں مسافروں کا فائدہ
Shabbir Ahmed ہم نے بنایا ہے آگ کو یاد دہانی کا ذریعہ اور رکھے ہیں اس میں فائدے تمام حاجتمندوں کے لیے۔
Fateh Muhammad Jalandharyہم نے اسے یاد دلانے اور مسافروں کے برتنے کو بنایا ہے
Mehmood Al Hassanہم نے ہی تو بنایا وہ درخت یاد دلانے کو اور برتنے کو جنگل والوں کے
Abul Ala Maududiہم نے اُس کو یاد دہانی کا ذریعہ اور حاجت مندوں کے لیے سامان زیست بنایا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWe made it a reminder and a long life/enjoyment to the hungry/starving .
Yusuf AliWe have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
PickthalWe, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
Arberry We Ourselves made it for a reminder, and a boon to the desert-dwellers.
ShakirWe have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.
SarwarIt is We who have made it as a reminder and a means of comfort for the people.
H/K/SaheehWe have made it a reminder and provision for the travelers,
MalikWe have made it a reminder for man as to what would be the life without it, and a provision of life for the travellers of desert.[73]
Maulana Ali**We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.
Free MindsWe rendered it a reminder, and a useful tool for the users.
Qaribullah We have made it a reminder, and a blessing to the traveler.
George SaleWe have ordained the same for an admonition, and an advantage unto those who travel through the deserts.
JM RodwellIt is we who have made it for a memorial and a benefit to the wayfarers of the desert,
AsadIt is We who have made it a means to remind [you of Us], [Inasmuch as "fire" (in the widest sense of this word) is the source of all light known to man, it is apt to remind him that "God is the light of the heavens and the earth" (see 24:35 and the corresponding notes).] and a comfort for all who are lost and hungry in the wilderness [of their lives]. [The participial noun muqw is derived from the verb qawiya, "it became deserted" or "desolate". From the same root is derived the noun qawa (or qiwa), which signifies "desert", "wilderness" or "wasteland" as well as "hunger" or "starvation". Hence, muqw denotes "one who is hungry" as well as "one who is lost [or "who wanders"] in a deserted place". In the above verse this expression is evidently used tropically, for it is difficult to imagine that, as some commentators assume, it relates merely to "wayfarers in the desert". My composite rendering of al-muqwin as "all who are lost and hungry in the wilderness", on the other hand, is literal and tropical at the same time, inasmuch as it describes people who are lonely, unfortunate and confused, and who hunger after human warmth and spiritual light.]
Khalifa**We rendered it a reminder, and a useful tool for the users.
Hilali/Khan**We have made it a Reminder (for the Hell-fire, in the Hereafter); and an article of use for the travellers (and all the others, in this world).
QXP Shabbir Ahemd**We, yes, We have made this (fire) a reminder, and a gift for all of you who surely need it. (The use of fire is one of the Divine gifts that distinguishes mankind from the Animal Kingdom).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [56:72]< >[56:74] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.119.139.59
-18.119.139.