Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [56:74]< >[56:76] Next
1.
[56:75]
Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi فلا أقسم بمواقع النجوم
فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Tahir ul Qadri

  پس میں اُن جگہوں کی قَسم کھاتا ہوں جہاں جہاں قرآن کے مختلف حصے (رسولِ عربی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) اترتے ہیں٭

Yousuf AliFurthermore I call to witness the setting of the Stars,-
 Words|

Ahmed Aliپھر میں تاروں کے ڈوبنے کی قسم کھاتا ہوں
Ahmed Raza Khanتو مجھے قسم ہے ان جگہوں کی جہاں تارے ڈوبتے ہیں
Shabbir Ahmed پس نہیں، قسم کھاتا ہوں میں ستاروں کی گزرگاہوں کی۔
Fateh Muhammad Jalandharyہمیں تاروں کی منزلوں کی قسم
Mehmood Al Hassanسو میں قسم کھاتا ہوں تاروں کے ڈوبنے کی
Abul Ala Maududiپس نہیں، میں قسم کھاتا ہوں تاروں کے مواقع کی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo I do not (many translations disagree on the use of the negative in this verse it could possibly mean emphasis) swear/make oath with the stars'/planets' positions .
Yusuf AliFurthermore I call to witness the setting of the Stars,-
PickthalNay, I swear by the places of the stars -
Arberry No! I swear by the fallings of the stars
ShakirBut nay! I swear by the falling of stars;
SarwarI do not need to swear by the setting of the stars
H/K/SaheehThen I swear by the setting of the stars,
MalikI swear by the setting of the stars,[75]
Maulana Ali**But nay, I swear by revelation of portions (of the Qur
Free MindsI do swear by the positions of the stars.
Qaribullah I swear by the fallings of the stars
George SaleMoreover I swear by the setting of the stars;
JM RodwellIt needs not that I swear by the setting of the stars,
AsadNAY, I call to witness the coming-down in parts [of this Quran] [Or: "the setting [or "orbiting"] of the stars". The term mawqi (of which mawaqie is the plural) denotes the "time [or "place" or "manner"] at which something comes down". Although many of the commentators think that the phrase mawaqi an-nujum relates to the break-up of the stars at the Last Hour, Ibn Abbas, lkrimah and As-Suddi were definitely of the opinion, strongly supported by the subsequent verses, that this phrase refers to the step-by-step revelation - or "coming-down in parts (nujum )" - of the Quran (cf. Tabari and lbn Kathir; see also note on 53:1). By "calling to witness" the gradual manner of its revelation, the Quran points implicitly to the astounding fact that it has remained free of all inconsistencies and inner contradictions (cf. 4:82 and the corresponding note) despite all the dramatic changes in the Prophet's life during the twenty-three years of the "unfolding" of the divine writ: and this explains, too, the subsequent parenthetic clause (verse 76).] -
Khalifa**I swear by the positions of the stars.
Hilali/Khan**So I swear by Mawaqi (setting or the mansions, etc.) of the stars (they traverse).
QXP Shabbir Ahemd**Nay, I present the stellar orbits as witness. ('Mawaqi' = Different locations in the orbits).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [56:74]< >[56:76] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.188.252.23
-18.188.252.