Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [57:10]< >[57:12] Next
1.
[57:11]
Man tha allathee yuqriduAllaha qardan hasanan fayudaAAifahulahu walahu ajrun kareemun من ذا الذي يقرض الله قرضا حسنا فيضاعفه له وله أجر كريم
مَن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ وَلَهُ أَجْرٌ كَرِيمٌ
Tahir ul Qadri

  کون شخص ہے جو اللہ کو قرضِ حسنہ کے طور پر قرض دے تو وہ اس کے لئے اُس (قرض) کو کئی گنا بڑھاتا رہے اور اس کے لئے بڑی عظمت والا اجر ہے

Yousuf AliWho is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a liberal Reward.
 Words|

Ahmed Aliایسا کون ہے جو الله کو اچھا قرض دے پھر وہ اس کو ا سکے لیے دگنا کر دے اوراس کے لیے عمدہ بدلہ ہے
Ahmed Raza Khanکون ہے جو اللہ کو قرض دے اچھا قرض تو وہ اس کے لیے دونے کرے اور اللہ کو عزت کا ثواب دے،
Shabbir Ahmed کون ہے جو قرض دے اللہ کو "قرضِ حسنہ" تاکہ وہ بڑھا کر واپس دے اسے اور اس کے لیے ہے بہترین اجر۔
Fateh Muhammad Jalandharyکون ہے جو خدا کو (نیت) نیک (اور خلوص سے) قرض دے تو وہ اس کو اس سے دگنا کرے اور اس کے لئے عزت کا صلہ (یعنی جنت) ہے
Mehmood Al Hassanکون ہے ایسا کہ قرض دے اللہ کو اچھی طرح پھر وہ اُسکو دونا کر دے اُسکے واسطے اور اُسکو ملے ثواب عزت کا
Abul Ala Maududiکون ہے جو اللہ کو قرض دے؟ اچھا قرض، تاکہ اللہ اسے کئی گنا بڑھا کر واپس دے، اور اُس کے لیے بہترین اجر ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWho that which lends/advances God a good/beautiful loan/advance, so He doubles/multiplies it for him, and for him (is a) generous reimbursement.
Yusuf AliWho is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a liberal Reward.
PickthalWho is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double it for him and his may be a rich reward?
Arberry Who is he that will lend to God a good loan, and He will multiply it for him, and his shall be a generous wage?
ShakirWho is there that will offer to Allah a good gift so He will double it for him, and he shall have an excellent reward.
SarwarWhoever gives a virtuous loan to God will receive double from Him in addition to an honorable reward.
H/K/SaheehWho is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?
MalikWho is the one that will give to Allah a goodly loan, so that He may increase it manyfold to his credit and give him a liberal reward besides it.[11]
Maulana Ali**Who is he that will offer to Allah a good gift, so He will double it for him, and he will have a generous reward.
Free MindsWho will lend God a loan of goodness, to have it multiplied for him manifold, and he will have a generous recompense?
Qaribullah Who will lend a generous loan to Allah? He will multiply it for him and he shall receive a generous wage.
George SaleWho is he that will lend unto God an acceptable loan? For He will double the same unto him, and he shall receive moreover an honourable reward.
JM RodwellWho is he that will lend a generous loan to God? So will He double it to him, and he shall have a noble reward.
AsadWHO IS IT that will offer up unto God a goodly loan, which He will amply repay? [See note on the identical phrase in 2:245. In the present instance the meaning is apparently wider, applying to all that man may do selflessly, for the sake of God alone.] For, such [as do so] shall have a noble reward
Khalifa**Who would like to loan GOD a loan of righteousness, to have it multiplied for him manifold, and end up with a generous recompense?
Hilali/Khan**Who is he that will lend to Allah a goodly loan, then (Allah) will increase it manifold to his credit (in repaying), and he will have (besides) a good reward (i.e. Paradise).
QXP Shabbir Ahemd**Who is it that will lend unto Allah a goodly loan that He may increase it manifold, and his may be a generous reward?
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [57:10]< >[57:12] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.206.64.143
-34.206.64.1