Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [57:16]< >[57:18] Next
1.
[57:17]
IAAlamoo anna Allaha yuhyeeal-arda baAAda mawtiha qad bayyanna lakumual-ayati laAAallakum taAAqiloona اعلموا أن الله يحيي الأرض بعد موتها قد بينا لكم الآيات لعلكم تعقلون
اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Tahir ul Qadri

  جان لو کہ اللہ ہی زمین کو اُس کی مُردنی کے بعد زندہ کرتا ہے، اور بیشک ہم نے تمہارے لئے نشانیاں واضح کر دی ہیں تاکہ تم عقل سے کام لو

Yousuf AliKnow ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom.
 Words|

Ahmed Aliاور جان لو کہ الله ہی زمین کو اس کے مرنے پیچھے زندہ کرتا ہے ہم نے تو تمہارے لیے کھول کھول کر نشانیاں بیان کر دی ہیں تاکہ تم سمجھو
Ahmed Raza Khanجان لو کہ اللہ زمین کو زندہ کرتا ہے اس کے مرے پیچھے بیشک ہم نے تمہارے لیے نشانیاں بیان فرمادیں کہ تمہیں سمجھ ہو،
Shabbir Ahmed خوب جان لو کہ یہ اللہ ہی ہے جو زندہ کرتا ہے زمین کو اس کے مرجانے کے بعد۔ بے شک کھول کھول کر بیان کردی ہیں ہم نے تمہارے لیے اپنی آیات، تاکہ تم عقل سے کام لو۔
Fateh Muhammad Jalandharyجان رکھو کہ خدا ہی زمین کو اس کے مرنے کے بعد زندہ کرتا ہے۔ ہم نے اپنی نشانیاں تم سے کھول کھول کر بیان کردی ہیں تاکہ تم سمجھو
Mehmood Al Hassanجان رکھو کہ اللہ زندہ کرتا ہے زمین کو اُسکے مرجانے کے بعد ہم نے کھول کر سنا دیے تم کو پتے اگر تم کو سمجھ ہے
Abul Ala Maududiخوب جان لو کہ، اللہ زمین کو اُس کی موت کے بعد زندگی بخشتا ہے، ہم نے نشانیاں تم کو صاف صاف دکھا دی ہیں، شاید کہ تم عقل سے کام لو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralKnow that God revives/makes alive the earth/Planet Earth after its death/lifelessness, We had clarified/explained for you the verses/evidences , maybe/perhaps you reason/comprehend.
Yusuf AliKnow ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom.
PickthalKnow that Allah quickeneth the earth after its death. We have made clear Our revelations for you, that haply ye may understand.
Arberry Know that God revives the earth after it was dead. We have indeed made clear for you the signs, that haply you will understand.
ShakirKnow that Allah gives life to the earth after its death; indeed, We have made the communications clear to you that you may understand.
SarwarKnow that God brings the dead earth back to life. We have explained Our revelations to you so that you may perhaps have understanding.
H/K/SaheehKnow that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand.
MalikYou should know that Allah restores the earth to life after its death. We have spelled out Our revelations for you, so that you may understand.[17]
Maulana Ali**Know that Allah gives life to the earth after its death. Indeed, We have made the signs clear for you that you may understand.
Free MindsKnow that God revives the land after it had died. We have made clear to you the signs, perhaps you may understand.
Qaribullah Know that Allah revives the earth after it was dead. We have made plain to you the signs in order that you understand.
George SaleKnow that God quickeneth the earth, after it hath been dead. Now have We distinctly declared our signs unto you, that ye may understand.
JM RodwellVerily, they who give alms, both men and women, and they who lend a generous loan to God,-doubled shall it be to them-and they shall have a noble recompense.
Asad[But] know that God gives life to the earth after it has been lifeless! [According to most of the commentators - and, particularly, Zamakhshari, Razi and Ibn Kathir - this is a parabolic allusion to the effect of a re-awakening of God-consciousness in hearts that had become deadened by self-satisfaction and false pride.] We have indeed made Our messages clear unto you, so that you might use your reason.
Khalifa**Know that GOD revives the land after it had died. We thus explain the revelations for you, that you may understand.
Hilali/Khan**Know that Allah gives life to the earth after its death! Indeed We have made clear the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) to you, if you but understand.
QXP Shabbir Ahemd**Know that Allah gives life to the land after it has been dead. For you We have indeed made Our Messages clear so that you might use your intellect.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [57:16]< >[57:18] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.16.81.94
-3.16.81.94