Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [57:5]< >[57:7] Next
1.
[57:6]
Yooliju allayla fee alnnahariwayooliju alnnahara fee allayi wahuwa AAaleemun bithatialssudoori يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وهو عليم بذات الصدور
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Tahir ul Qadri

  وہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں سے بھی خوب باخبر ہے

Yousuf AliHe merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts.
 Words|

Ahmed Aliوہ رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے اوروہ سینوں کے بھید خوب جانتا ہے
Ahmed Raza Khanرات کو دن کے حصے میں لاتا ہے اور دن کو رات کے حصے میں لاتا ہے اور وہ دلوں کی بات جانتا ہے
Shabbir Ahmed وہ داخل کرتا ہے رات کو دن میں اور داخل کرتا ہے دن کو رات میں۔ اور وہ پوری طرح جانتا ہے دلوں میں چھپے ہوئے رازوں کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyرات کو دن میں داخل کرتا اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے۔ اور وہ دلوں کے بھیدوں تک سے واقف ہے
Mehmood Al Hassanداخل کرتا ہے رات کو دن مین اور داخل کرتا ہے دن کو رات میں اور اُسکو خبر ہے جیوں کی بات کی
Abul Ala Maududiوہی رات کو دن میں اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور دلوں کے چھپے ہوئے راز تک جانتا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe makes the night to enter/penetrate in the daytime, and He makes the daytime to enter/penetrate in the night, and He is knowledgeable with of the chests (innermosts).
Yusuf AliHe merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts.
PickthalHe causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night, and He is knower of all that is in the breasts.
Arberry He makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night. He knows the thoughts within the breasts.
ShakirHe causes the night to enter in upon the day, and causes the day to enter in upon the night, and He is Cognizant of what is in the hearts.
SarwarHe causes night to enter into day and day into night. He knows best what all hearts contain.
H/K/SaheehHe causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts.
MalikHe causes the night to pass into the day and the day to pass into the night, and He has knowledge of the inmost secrets of your hearts.[6]
Maulana Ali**He causes the night to pass into the day, and causes the day to pass into the night. And He is Knower of what is in the hearts.
Free MindsHe merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of what is inside the chests.
Qaribullah He causes the night to enter into the day and the day to enter into the night. He has knowledge of the thoughts of the innermost of the chests.
George SaleHe causeth the night to succeed the day, and He causeth the day to succeed the night; and He knoweth the innermost part of men's breasts.
JM RodwellHe causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night: and He knoweth the very secrets of the bosom!
AsadHe makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day grow longer by shortening the night; and He has full knowledge of what is in the hearts [of men].
Khalifa**He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of the innermost thoughts.
Hilali/Khan**He merges night into day (i.e. the decrease in the hours of the night is added into the hours of the day), and merges day into night (i.e. the decrease in the hours of the day is added into the hours of the night), and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts.
QXP Shabbir Ahemd**He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is Knower of all that is in the hearts.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [57:5]< >[57:7] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.238.87.31
-3.238.87.31