Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [58:3]< >[58:5] Next
1.
[58:4]
Faman lam yajid fasiyamushahrayni mutatabiAAayni min qabli an yatamassafaman lam yastatiAA fa-itAAamu sitteenamiskeenan thalika litu/minoo biAllahiwarasoolihi watilka hudoodu Allahi walilkafireenaAAathabun aleemun فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين من قبل أن يتماسا فمن لم يستطع فإطعام ستين مسكينا ذلك لتؤمنوا بالله ورسوله وتلك حدود الله وللكافرين عذاب أليم
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Tahir ul Qadri

  پھر جسے (غلام یا باندی) میسّر نہ ہو تو دو ماہ متواتر روزے رکھنا (لازم ہے) قبل اِس کے کہ وہ ایک دوسرے کو مَس کریں، پھر جو شخص اِس کی (بھی) طاقت نہ رکھے تو ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلانا (لازم ہے)، یہ اِس لئے کہ تم اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان رکھو۔ اور یہ اللہ کی (مقرر کردہ) حدود ہیں، اور کافروں کے لئے دردناک عذاب ہے

Yousuf AliAnd if any has not (the wherewithal), he should fast for two months consecutively before they touch each other. But if any is unable to do so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who reject (Him), there is a grievous Penalty.
 Words|

Ahmed Aliپس جو شخص نہ پائے تو دو مہینے کے لگاتار روزے رکھے اس سے پہلےکہ ایک دوسرے کو چھوئیں پس جو کوئی ایسا نہ کر سکے تو ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلائے یہ ا س لیے کہ تم الله اور اس کے رسول پر ایمان لاؤ اور یہ الله کی حدیں ہیں اورمنکروں کے لیے دردناک عذاب ہے
Ahmed Raza Khanپھر جسے بردہ نہ ملے تو لگاتار دو مہینے کے روزے قبل اس کے کہ ایک دوسرے کو ہاتھ لگائیں پھر جس سے روزے بھی نہ ہوسکیں تو ساٹھ مسکینوں کا پیٹ بھرنا یہ اس لیے کہ تم اللہ اور اس کے رسول پر ایمان رکھو اور یہ اللہ کی حدیں ہیں اور کافروں کے لیے دردناک عذاب ہے،
Shabbir Ahmed پھر اگر کوئی نہ پائے (غلام) تو (اس پر) روزے رکھنا ہے دو مہینے کے لگاتار، اس سے پہلے کہ وہ ایک دوسرے کو ہاتھ لگائیں۔ پھر جو شخص نہ طاقت رکھتا ہو (روزوں کی) تو (اس پر) کھانا کھلانا ہے ساٹھ مسکینوں کو۔ یہ اس لیے کہ راسخ ہو تمھارا ایمان اللہ پر اور اس کے رسول پر۔ اور یہ حدیں ہیں (مقرر کردہ) اللہ کی اور نہ ماننے والوں کے لیے ہے درد ناک عذاب۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس کو غلام نہ ملے وہ مجامعت سے پہلے متواتر دو مہینے کے روزے (رکھے) جس کو اس کا بھی مقدور نہ ہوا (اسے) ساٹھ مسکینوں کو کھانا کھلانا (چاہیئے) ۔ یہ (حکم) اس لئے (ہے) کہ تم خدا اور اسکے رسول کے فرمانبردار ہوجاؤ۔ اور یہ خدا کی حدیں ہیں۔ اور نہ ماننے والوں کے لئے درد دینے والا عذاب ہے
Mehmood Al Hassanپھو جو کوئی نہ پائے تو روزے ہیں دو مہینے کے لگاتار پہلے اس سے کہ آپس میں چھوئیں پھر جو کوئی یہ نہ کر سکے تو کھانا دینا ہے ساٹھ محتاجوں کا یہ حکم اس واسطے کہ تابعدار ہو جاؤ اللہ کے اور اُسکے رسول کے اور یہ حدیں باندھی ہیں اللہ کی اور منکروں کے
Abul Ala Maududiاور جو شخص غلام نہ پائے وہ دو مہینے کے پے در پے روزے رکھے قبل اس کے کہ دونوں ایک دوسرے کو ہاتھ لگائیں اور جو اس پر بھی قادر نہ ہو وہ ۶۰ مسکینوں کو کھانا کھلائے یہ حکم اس لیے دیا جا رہا ہے کہ تم اللہ اور اُس کے رسول پر ایمان لاؤ یہ اللہ کی مقرر کی ہوئی حدیں ہیں، اور کافروں کے لیے دردناک سزا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo who did not find, so fasting two months following each other (continuous) from before that they (B) touch each other, so who was not able, so feeding sixty poorest of poor/poor oppressed, that (is) to believe in God and His messenger, and those are God's limits/boundaries , and to the disbelievers a painful torture.
Yusuf AliAnd if any has not (the wherewithal), he should fast for two months consecutively before they touch each other. But if any is unable to do so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who reject (Him), there is a grievous Penalty.
PickthalAnd he who findeth not (the wherewithal), let him fast for two successive months before they touch one another; and for him who is unable to do so (the penance is) the feeding of sixty needy ones. This, that ye may put trust in Allah and His messenger. Such are the limits (imposed by Allah); and for disbelievers is a painful doom.
Arberry But whosoever finds not the means, then let him fast two successive months, before the two of them touch one another. And if any man is not able to, then let him feed sixty poor persons -- that, that you may believe in God and His Messenger. Those are God's bounds; and for the unbelievers there awaits yet a painful chastisement.
ShakirBut whoever has not the means, let him fast for two months successively before they touch each other; then as for him who is not able, let him feed sixty needy ones; that is in order that you may have faith in Allah and His Messenger, and these are Allah's limits, and the unbelievers shall have a painful punishment.
SarwarIf one cannot set free a slave, he must fast for two consecutive months, and only then can he have lawful carnal relations. If this is also not possible, he must feed sixty destitute people. This is the command of God, so that perhaps you will have faith in God and His Messenger. Such are the Laws of God, and those who disbelieve them will suffer a painful torment.
H/K/SaheehAnd he who does not find [a slave] then a fast for two months consecutively before they touch one another; and he who is unable then the feeding of sixty poor persons. That is for you to believe [completely] in Allah and His Messenger; and those are the limits [set by] Allah. And for the disbelievers is a painful punishment.
MalikHe that has no slave, shall fast two consecutive months before they touch each other. He that cannot fast, shall feed sixty poor people. This is enjoined so that you may have faith in Allah and His Messenger. These are the limits set by Allah, and the violators shall have a painful punishment.[4]
Maulana Ali**But he who has not the means, should fast for two months successively before they touch one another, and he who is unable to do so should feed sixty needy ones. That is in order that you may have faith in Allah and His Messenger. And these are Allah
Free MindsIf he cannot find any, then he shall fast two consecutive months before any sexual contact between them. If he cannot, then he shall feed sixty poor people. That is so you would believe in God and His messenger. And these are the limits set by God. The disbelievers have incurred a painful retribution.
Qaribullah He who is unable shall fast for two successive months before they touch one another. If he is unable to do this, let him feed sixty needy people that, so that you believe in Allah and His Messenger. Such are the bounds of Allah. There is a painful punishment awaiting the unbelievers.
George SaleAnd whoso findeth not a captive to redeem, shall observe a fast of two consecutive months, before they touch one another. And whoso shall not be able to fast that time, shall feed threescore poor men, This is ordained you, that ye may believe in God and his Apostle. These are the statutes of God: And for the unbelievers is prepared a grievous torment.
JM RodwellAnd those who thus put away their wives, and afterwards would recall their words, must free a captive before they can come together again. To this are ye warned to conform: and God is aware of what ye do.
AsadHowever, he who does not have the wherewithal shall fast [instead] for two consecutive months before the couple may touch one another again; [I.e., in the manner prescribed for fasting during the month of Ramadan (see 2:183-187). As regards the phrase "he who does not find the wherewithal (lam yajid)", it may indicate either a lack of financial means or the impossibility of finding anyone else who could be redeemed from factual or figurative bondage. According to many Islamic scholars of our times (e.g., Rashid Rida, commenting on 4:92), this relates, in the first instance, to circumstances in which "slavery will have been abolished in accordance with the aim of Islam" (Manar V, 337).] and he who is unable to do it shall feed sixty needy ones: [Or, alternatively, one needy person for sixty days. The inability to fast for two consecutive months may be due either to ill-health or to really compelling external circumstances (for instance, the necessity of performing labours which require great physical and/or mental vigour and alertness).] this, so that you might prove your faith in God and His Apostle. [Sc., "by showing that you have renounced the practices of the Time of Ignorance" (Razi). In other words, the pronouncement of zihar is not to be considered a divorce, as was the case in pre-Islamic times, but solely as a reprehensible act which must be atoned for by a sacrifice.] Now these are the bounds set by God; and grievous suffering [in the life to come] awaits all who deny the truth.
Khalifa**If you cannot find a slave to free, you shall fast two consecutive months before resuming sexual relations. If you cannot fast, then you shall feed sixty poor people. You shall believe in GOD and His messenger. These are GOD's laws. The disbelievers have incurred a painful retribution.
Hilali/Khan**And he who finds not (the money for freeing a slave) must fast two successive months before they both touch each other. And for him who is unable to do so, he should feed sixty of Miskeen (poor). That is in order that you may have perfect Faith in Allah and His Messenger. These are the limits set by Allah. And for disbelievers, there is a painful torment.
QXP Shabbir Ahemd**However, he who does not have the means thereof, let him resort to Abstinence (as in the month of Ramadan) for two consecutive months before the couple may 'touch' each other. And if he is unable to do that either, he should arrange the feeding of sixty needy ones. This is so that you might be true to your faith in Allah and His Messenger. Now these are the bounds ordained by Allah. And for the deniers of the Divine Commands is a painful doom.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [58:3]< >[58:5] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.83.81.42
-3.83.81.42