Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:9]< >[6:11] Next
1.
[6:10]
Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqabiallatheena sakhiroo minhum ma kanoobihi yastahzi-oona ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزئون
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُواْ مِنْهُم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک آپ سے پہلے (بھی) رسولوں کے ساتھ مذاق کیا جاتا رہا، پھر ان میں سے مسخرہ پن کرنے والوں کو(حق کے) اسی (عذاب) نے آگھیرا جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے

Yousuf AliMocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
 Words|

Ahmed Aliاور تم سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کا مذاق اڑایا جا چکا ہے پھر جن لوگوں نے ان سے مذاق کیا تھا انہیں اسی عذاب نے آ گھیرا جس کا مذاق اڑاتے تھے
Ahmed Raza Khanاور ضرور اے محبوب تم سے پہلے رسولوں کے ساتھ بھی ٹھٹھا کیا گیا تو وہ جو ان سے ہنستے تھے ان کی ہنسی انہیں کو لے بیٹھی
Shabbir Ahmed اور بے شک مذاق اُڑایا جاتا رہا ہے بہت سے رسُولوں کا تم سے پہلے بھی لیکن مسلّط ہو کر رہی ان لوگوں پر جنہوں نے مذاق اُڑایا تھا اُن میں سے وہ حقیقت، جس کا وہ مذاق اُڑایا کرتے تھے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور تم سے پہلے بھی پیغمبروں کے ساتھ تمسخر ہوتے رہے ہیں سو جو لوگ ان میں سے تمسخر کیا کرتے تھے ان کو تمسخر کی سزا نے آگھیرا
Mehmood Al Hassanاور بلاشبہہ ہنسی کرتے رہے ہیں رسولوں سے تجھ سے پہلے پھرگھیر لیا ان سے ہنسی کرنے والوں کو اس چیز نے کہ جس پر ہنسا کرتے تھے
Abul Ala Maududiاے محمدؐ! تم سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کا مذاق اڑایا جا چکا ہے، مگر ان مذاق اڑانے والوں پر آخر کار وہی حقیقت مسلط ہو کر رہی جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd had been mocked at messengers from before you, so those who mocked from them were afflicted/surrounded with what they were with it mocking/making fun.
Yusuf AliMocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked.
PickthalMessengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.
Arberry Messengers indeed were mocked at before thee; but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at.
ShakirAnd certainly messengers before you were mocked at, but that which they mocked at encompassed the scoffers among them.
SarwarThey mocked the Messengers who lived before you (Muhammad), but those who received warnings of punishment and mocked the warnings, all suffered their torments accordingly.
H/K/SaheehAnd already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule.
MalikO Muhammad! many Messengers before you were also ridiculed, but in the long run those who ridiculed were hemmed in by the very thing they were ridiculing.[10]
Maulana Ali**And certainly messengers before thee were derided but that which they derided encompassed those of them who scoffed.
Free MindsMessengers before you were ridiculed; but those who mocked them suffered the consequences of what they ridiculed.
Qaribullah Other Messengers have been mocked before you. But those who scoffed at them were encompassed by that they had mocked. '
George SaleOther Apostles have been laughed to scorn, before thee, but the judgement which they made a jest of, encompassed those who laughed them to scorn.
JM RodwellMoreover, apostles before thee have been laughed to scorn: but that which they laughed to scorn encompassed the mockers among them!
AsadAnd, indeed, [even] before thy time have apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they were wont to deride.'
Khalifa**Messengers before you have been ridiculed. It is those who mocked them who suffered the consequences of their ridiculing.
Hilali/Khan**And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at.
QXP Shabbir Ahemd**Messengers before you have been mocked. The very thing they used to mock overwhelmed them in the end.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:9]< >[6:11] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.238.87.31
-3.238.87.31