Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:148]< >[6:150] Next
1.
[6:149]
Qul falillahi alhujjatu albalighatufalaw shaa lahadakum ajmaAAeena قل فلله الحجة البالغة فلو شاء لهداكم أجمعين
قُلْ فَلِلّهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ فَلَوْ شَاءَ لَهَدَاكُمْ أَجْمَعِينَ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے کہ دلیلِ محکم تو اﷲ ہی کی ہے، پس اگر وہ (تمہیں مجبور کرنا) چاہتا تو یقیناً تم سب کو (پابندِ) ہدایت فرما دیتا٭

Yousuf AliSay: "With Allah is the argument that reaches home: if it had been His will, He could indeed have guided you all."
 Words|

Ahmed Aliکہہ دو پس الله کا الزام پورا ہو چکا پس اگر وہ چاہتا تو تم سب کو ہدایت کردیتا
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ تو اللہ ہی کی حجت پوری ہے تو وہ چاہتا تو سب کی ہدایت فرماتا،
Shabbir Ahmed کہہ دو! تو پھر اللہ ہی کی حجت غالب ہے اور اگر وہ چاہتا تو ہدایت دے دیتا تم کو سب کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہہ دو کہ خدا ہی کی حجت غالب ہے اگر وہ چاہتا تو تم سب کو ہدایت دے دیتا
Mehmood Al Hassanتو کہہ دے بس اللہ کا الزام پورا ہے سو اگر وہ چاہتا تو ہدایت کر دیتا تم سب کو
Abul Ala Maududiپھر کہو (تمہاری اس حجت کے مقابلہ میں) "حقیقت رس حجت تو اللہ کے پاس ہے، بے شک اگر اللہ چاہتا تو تم سب کو ہدایت دے دیتا"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSay: "To God (is) the eloquent, the proof/argument, so if He wanted/willed, He would have guided you all/altogether ."91
Yusuf AliSay: "With Allah is the argument that reaches home: if it had been His will, He could indeed have guided you all."
PickthalSay - For Allah's is the final argument - Had He willed He could indeed have guided all of you.
Arberry Say: 'To God belongs the argument conclusive; for had He willed, He would have guided you all.'
ShakirSay: Then Allah's is the conclusive argument; so if He please, He would certainly guide you all.
SarwarAsk them to call their witness who will testify that God has made certain things unlawful. Even if they do testify, do not testify with them. Do not follow the desires of those who have rejected Our revelations and the pagans who do not believe in the Day of Judgment.
H/K/SaheehSay, "With Allah is the far-reaching argument. If He had willed, He would have guided you all."
MalikSay: "In contrast to your position, Allah
Maulana Ali**Say: Then Allah
Free MindsSay: "With God is the greatest argument. If He wished He would have guided you all."
Qaribullah Say: 'Allah alone has the conclusive proof. Had He willed, He would have guided you all. '
George SaleSay, therefore unto God belongeth the most evident demonstration; for if he had pleased, he had directed you all.
JM RodwellSAY: Peremptory proof is God's! Had He pleased He had guided you all aright.
AsadSay: "[Know,] then, that the final evidence [of all truth] rests with God alone; and had He so willed, He would have guided you all aright."
Khalifa**Say, "GOD possesses the most powerful argument; if He wills He can guide all of you."
Hilali/Khan**Say: "With Allah is the perfect proof and argument, (i.e. the Oneness of Allah, the sending of His Messengers and His Holy Books, etc. to mankind), had He so willed, He would indeed have guided you all."
QXP Shabbir Ahemd**Say, "The most Powerful Reasoning, the Final Evidence belongs to Allah. If He Willed, He could have made all of you innately guided (like other creation who spontaneously follow Divine Laws (16:49), (41:11))."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:148]< >[6:150] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.133.12.172
-3.133.12.17