Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:15]< >[6:17] Next
1.
[6:16]
Man yusraf AAanhu yawma-ithinfaqad rahimahu wathalika alfawzu almubeenu من يصرف عنه يومئذ فقد رحمه وذلك الفوز المبين
مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُ وَذَلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِينُ
Tahir ul Qadri

  اس دن جس شخص سے وہ (عذاب) پھیر دیا گیا تو بیشک (اﷲ نے) اس پر رحم فرمایا، اور یہی (اُخروی بخشش) کھلی کامیابی ہے

Yousuf Ali"On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire.
 Words|

Ahmed Aliجس سے اس دن عذاب ٹل گیا تو اس پر الله نے رحم کر دیا اور یہی بڑی کامیابی ہے
Ahmed Raza Khanاس دن جس سے عذاب پھیر دیا جائے ضرور اس پر اللہ کی مہر ہوئی، اور یہی کھلی کامیابی ہے،
Shabbir Ahmed جو بچ گیا اس (عذاب) سے اس دن تو بے شک رحم کیا اس پر اللہ نے اور یہی ہے نمایاں کامیابی
Fateh Muhammad Jalandharyجس شخص سے اس روز عذاب ٹال دیا گیا اس پر خدا نے (بڑی) مہربانی فرمائی اور یہ کھلی کامیابی ہے
Mehmood Al Hassanجس پر سے ٹل گیا وہ عذاب اس دن تو اس پر رحم کر دیا اللہ نے اور یہی ہے بڑی کامیابی
Abul Ala Maududiاُس دن جو سزا سے بچ گیا اس پر اللہ نے بڑا ہی رحم کیا اور یہی نمایاں کامیابی ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWho is diverted from it (on) that day, so He had mercy upon him, and that (is) the clear/evident success/triumph.
Yusuf Ali"On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire.
PickthalHe from whom (such retribution) is averted on that day, (Allah) hath in truth had mercy on him. That will be the signal triumph.
Arberry From whomsoever it is averted on that day, He will have mercy on him; that is the manifest triumph.
ShakirHe from whom it is averted on that day, Allah indeed has shown mercy to him; and this is a manifest achievement.
SarwarOne who will be saved from the torment on the Day of Judgment will certainly have received God's mercy and this will be a manifest triumph.
H/K/SaheehHe from whom it is averted that Day [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment.
MalikHe who is delivered from the torment of that Day, has indeed received Allah
Maulana Ali**He from whom it is averted on that day, Allah indeed has had mercy on him. And this is a manifest achievement.
Free MindsWhoever He spares from it, then He has had mercy on him; and that is the clearest success.
Qaribullah From whomsoever it is averted on that Day, He will have mercy on him; that is a clear triumph.
George SaleFrom whomsoever it shall be averted on that day, God will have been merciful unto him; this will be manifest salvation.
JM RodwellFrom whomsoever it shall be averted on that day, He will have had mercy on him: and this will be the manifest bliss.
AsadUpon him who shall be spared on that Day, He will indeed have bestowed His grace: and this will be a manifest triumph.
Khalifa**"Whoever is spared (the retribution), on that day, has attained His mercy. And this is the greatest triumph."
Hilali/Khan**Who is averted from (such a torment) on that Day, (Allah) has surely been Merciful to him. And that would be the obvious success.
QXP Shabbir Ahemd**Whoever is saved from retribution on that Day, has attained Allah's Mercy, and that is the signal triumph.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:15]< >[6:17] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.237.5.1
-3.237.5.1