Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:23]< >[6:25] Next
1.
[6:24]
Onthur kayfa kathabooAAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanooyaftaroona انظر كيف كذبوا على أنفسهم وضل عنهم ما كانوا يفترون
انظُرْ كَيْفَ كَذَبُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
Tahir ul Qadri

  دیکھئے انہوں نے خود اپنے اوپر کیسا جھوٹ بولا اور جو بہتان وہ (دنیا میں) تراشا کرتے تھے وہ ان سے غائب ہوگیا

Yousuf AliBehold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.
 Words|

Ahmed Aliدیکھو اپنے اوپر انہوں نے کیسا جھوٹ بولا اور جو باتیں وہ بنایا کرتا تھے وہ سب غائب ہو گئیں
Ahmed Raza Khanدیکھو کیسا جھوٹ باندھا خود اپنے اوپر اور گم گئیں ان سے جو باتیں بناتے تھے،
Shabbir Ahmed دیکھو کیسا جُھوٹ بولا اُنہوں نے اپنے بارے میں اور گُم ہوگئے اُن کے تمام بناوٹی معبُود۔
Fateh Muhammad Jalandharyدیکھو انہوں نے اپنے اوپر کیسا جھوٹ بولا اور جو کچھ یہ افتراء کیا کرتے تھے سب ان سے جاتا رہا
Mehmood Al Hassanدیکھو تو کیسا جھوٹ بولے اپنے اوپر اور کھوئی گئیں ان سے وہ باتیں جو بنایا کرتے تھے
Abul Ala Maududiدیکھو، اُس وقت یہ کس طرح اپنے اوپر آپ جھوٹ گھڑیں گے، اور وہاں اُن کے سارے بناوٹی معبود گم ہو جائیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSee/look how they lied on (to) themselves, and what they were fabricating (was) wasted/lost from them.
Yusuf AliBehold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch.
PickthalSee how they lie against themselves, and (how) the thing which they devised hath failed them!
Arberry Behold how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them!
ShakirSee how they lie against their own souls, and that which they forged has passed away from them.
SarwarConsider, how they have lied against their own souls and have lost their gods.
H/K/SaheehSee how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.
MalikSee how they will lie against their own souls, and how the deities of their own inventions will leave them in the lurch.[24]
Maulana Ali**See how they lie against their own souls, and that which they forged shall fail them!
Free MindsSee how they lied to themselves; and that which they invented deserted them.
Qaribullah Look how they lie against themselves, and how that which they were forging has gone astray from them!
George SaleBehold, how they lie against themselves, and what they have blasphemously imagined to be the companion of God flieth from them.
JM RodwellBehold! how they lie against themselves-and the gods of their own inventing desert them!
AsadBehold how they have lied to themselves"-and [how] their false imagery has forsaken them!
Khalifa**Note how they lied to themselves, and how the idols they had invented have abandoned them.
Hilali/Khan**Look! How they lie against themselves! But the (lie) which they invented will disappear from them.
QXP Shabbir Ahemd**Imagine how they lie against themselves, and how their fabricated gods abandon them.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:23]< >[6:25] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.227.24.209
-18.227.24.2