Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:3]< >[6:5] Next
1.
[6:4]
Wama ta/teehim min ayatin min ayatirabbihim illa kanoo AAanha muAArideena وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ان کے رب کی نشانیوں میں سے ان کے پاس کوئی نشانی نہیں آتی مگر (یہ کہ) وہ اس سے روگردانی کرتے ہیں

Yousuf AliBut never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
 Words|

Ahmed Aliان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ایسی نہیں جو ان کے سامنے آئی ہو اور انہوں نے منہ نہ موڑا ہو
Ahmed Raza Khanاور ان کے پاس کوئی بھی نشانی اپنے رب کی نشانیوں سے نہیں آتی مگر اس سے منہ پھیرلیتے ہیں،
Shabbir Ahmedاور نہیں آتی اُن کے پاس کوئی نشانی، نشانیوں میں سے اُن کے رب کی مگر وہ اس سے مُنہ موڑلیتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور خدا کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ان لوگوں کے پاس نہیں آتی مگر یہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں
Mehmood Al Hassanاور نہیں آتی انکے پاس کوئی نشانی ان کے رب کی نشانیوں میں سے مگر کرتے ہیں اس سے تغافل
Abul Ala Maududiلوگوں کا حال یہ ہے کہ ان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ایسی نہیں جو ان کے سامنے آئی ہو اور انہوں نے اس سے منہ نہ موڑ لیا ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd no verse/evidence from their Lord's verses/evidences comes to them except they were from it objecting/opposing.
Yusuf AliBut never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
PickthalNever came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.
Arberry Not a sign of their Lord comes to them, but they turn away from it.
ShakirAnd there does not come to them any communication of the communications of their Lord but they turn aside from it
Sarwar(The unbelievers) have always turned away from the revelations and the evidence (of the Truth) that has been sent to them from time to time.
H/K/SaheehAnd no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.
MalikYet the reaction of the people has been that whenever a revelation came to them from their Lord, they neglected it.[4]
Maulana Ali**And there comes not to them any message of the messages of their Lord but they turn away from it.
Free MindsAnd every sign that came to them from their Lord, they turned away from it.
Qaribullah Yet every time a sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it.
George SaleThere came not unto them any sign, of the signs of their Lord, but they retired from the same;
JM RodwellNever did one single sign from among the signs of their Lord come to them, but they turned away from it;
AsadYet whenever any of their Sustainer's messages comes unto them, they [who are bent on denying the truth] turn their backs upon it:
Khalifa**No matter what kind of proof comes to them from their Lord, they turn away from it, in aversion.
Hilali/Khan**And never an Ayah (sign) comes to them from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, but that they have been turning away from it.
QXP Shabbir Ahemd**Yet whenever a Message from the Revelations of their Sustainer came to them, they turned away from it.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:3]< >[6:5] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.210.213
-18.118.210.