1. [6:4] | Wama ta/teehim min ayatin min ayatirabbihim illa kanoo AAanha muAArideena
| وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ان کے رب کی نشانیوں میں سے ان کے پاس کوئی نشانی نہیں آتی مگر (یہ کہ) وہ اس سے روگردانی کرتے ہیں |
Yousuf Ali | But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ایسی نہیں جو ان کے سامنے آئی ہو اور انہوں نے منہ نہ موڑا ہو |
Ahmed Raza Khan | اور ان کے پاس کوئی بھی نشانی اپنے رب کی نشانیوں سے نہیں آتی مگر اس سے منہ پھیرلیتے ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور نہیں آتی اُن کے پاس کوئی نشانی، نشانیوں میں سے اُن کے رب کی مگر وہ اس سے مُنہ موڑلیتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور خدا کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ان لوگوں کے پاس نہیں آتی مگر یہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور نہیں آتی انکے پاس کوئی نشانی ان کے رب کی نشانیوں میں سے مگر کرتے ہیں اس سے تغافل |
Abul Ala Maududi | لوگوں کا حال یہ ہے کہ ان کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی ایسی نہیں جو ان کے سامنے آئی ہو اور انہوں نے اس سے منہ نہ موڑ لیا ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And no verse/evidence from their Lord's verses/evidences comes to them except they were from it objecting/opposing. |
Yusuf Ali | But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom. |
Pickthal | Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it. |
Arberry | Not a sign of their Lord comes to them, but they turn away from it. |
Shakir | And there does not come to them any communication of the communications of their Lord but they turn aside from it |
Sarwar | (The unbelievers) have always turned away from the revelations and the evidence (of the Truth) that has been sent to them from time to time. |
H/K/Saheeh | And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom. |
Malik | Yet the reaction of the people has been that whenever a revelation came to them from their Lord, they neglected it.[4] |
Maulana Ali** | And there comes not to them any message of the messages of their Lord but they turn away from it. |
Free Minds | And every sign that came to them from their Lord, they turned away from it. |
Qaribullah | Yet every time a sign comes to them from the signs of their Lord, they turn away from it. |
George Sale | There came not unto them any sign, of the signs of their Lord, but they retired from the same; |
JM Rodwell | Never did one single sign from among the signs of their Lord come to them, but they turned away from it; |
Asad | Yet whenever any of their Sustainer's messages comes unto them, they [who are bent on denying the truth] turn their backs upon it: |
Khalifa** | No matter what kind of proof comes to them from their Lord, they turn away from it, in aversion. |
Hilali/Khan** | And never an Ayah (sign) comes to them from the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, but that they have been turning away from it. |
QXP Shabbir Ahemd** | Yet whenever a Message from the Revelations of their Sustainer came to them, they turned away from it. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [6:3]< >[6:5] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am | Showing verse 4 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|