Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:4]< >[6:6] Next
1.
[6:5]
Faqad kaththaboo bialhaqqilamma jaahum fasawfa ya/teehim anbao makanoo bihi yastahzi-oona فقد كذبوا بالحق لما جاءهم فسوف يأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون
فَقَدْ كَذَّبُواْ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر بیشک انہوں نے (اسی طرح) حق (یعنی قرآن) کو (بھی) جھٹلا دیا جب وہ ان کے پاس (اُلوہی نشانی کے طور پر) آیا، پس عنقریب ان کے پاس اس کی خبریں آیا چاہتی ہیں جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے

Yousuf AliAnd now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at.
 Words|

Ahmed Aliاب جو حق ان کے پاس آیا تو اسے بھی انہوں نے جھٹلا دیا جس چیز کا اب تک وہ مذاق اڑاتے رہے ہیں عنقریب اس کے متعلق کچھ خبریں ان کو پہنچیں گی
Ahmed Raza Khanتو بیشک انہوں نے حق کو جھٹلایا جب ان کے پاس آیا، تو اب انہیں خبر ہوا چاہتی ہے اس چیز کی جس پر ہنس رہے تھے
Shabbir Ahmedچنانچہ جھٹلایا انہوں نے اس حق کو بھی جب آیا وہ ان کے پا سو عنقریب آجائے گی اُن کے پاس حقیقت اس امر کی جس کا وہ مذاق اُڑا رہے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجب ان کے پاس حق آیا تو اس کو بھی جھٹلا دیا سو ان کو ان چیزوں کا جن سے یہ استہزا کرتے ہیں عنقریب انجام معلوم ہو جائے گا
Mehmood Al Hassanسو بیشک جھٹلایا انہوں نے حق کو جب ان تک پہنچا سو اب آئی جاتی ہے انکے آگے حقیقت اس بات کی جس پر ہنستے تھے
Abul Ala Maududiچنانچہ اب جو حق ان کے پاس آیا تو اسے بھی انہوں نے جھٹلا دیا اچھا، جس چیز کا وہ اب تک مذاق اڑاتے رہے ہیں عنقریب اس کے متعلق کچھ خبریں انہیں پہنچیں گی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo they had denied/lied with the truth when it came to them, so information/news (of) what they were with it mocking/making fun of will come to them.
Yusuf AliAnd now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at.
PickthalAnd they denied the truth when it came unto them. But there will come unto them the tidings of that which they used to deride.
Arberry They cried lies to the truth when it came to them, but there shall come to them news of that they were mocking.
ShakirSo they have indeed rejected the truth when it came to them; therefore the truth of what they mocked at will shine upon them.
SarwarThey have refused the Truth (Muhammad's message) that has come to them but they will soon learn the consequences of their mocking.
H/K/SaheehFor they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.
MalikNow that the truth has come to them, they have denied it. Soon they will come to know the reality which they are ridiculing.[5]
Maulana Ali**So they rejected the truth when it came to them, but soon will come to them the news of that which they mocked.
Free MindsThey have denied the truth when it came to them. The news will ultimately come to them of what they were mocking.
Qaribullah They belied the truth when it came to them, but there shall come to them news of that they were mocking.
George Saleand they have gainsaid the truth, after that it hath come unto them: But a message shall come unto them, concerning that which they have mocked at.
JM RodwellAnd now, after it hath reached them, have they treated the truth itself as a lie. But in the end, a message as to that which they have mocked, shall reach them.
Asadand so they give the lie to this truth now that it has come unto them. In time, however, they will come to understand what it was that they were wont to deride.'
Khalifa**Since they rejected the truth when it came to them, they have incurred the consequences of their heedlessness.
Hilali/Khan**Indeed, they rejected the truth (the Quran and Muhammad SAW) when it came to them, but there will come to them the news of that (the torment) which they used to mock at.
QXP Shabbir Ahemd**And so they are denying this Truth as it has come to them. However, soon they will come to understand what they used to ridicule.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:4]< >[6:6] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.81.221.121
-3.81.221.12