Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [6:63]< >[6:65] Next
1.
[6:64]
Quli Allahu yunajjeekum minhawamin kulli karbin thumma antum tushrikoona قل الله ينجيكم منها ومن كل كرب ثم أنتم تشركون
قُلِ اللّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے کہ اﷲ ہی تمہیں اس (مصیبت) سے اور ہر تکلیف سے نجات دیتا ہے تم پھر (بھی) شرک کرتے ہو

Yousuf AliSay "It is Allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!"
 Words|

Ahmed Aliکہہ دو الله تمہیں اس سے اور ہر سختی سے بچا تا ہے تم پھر بھی شرک کرتے ہو
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ اللہ تمہیں نجات دیتا ہے اس سے اور ہر بے چینی سے پھر تم شریک ٹھہراتے ہو
Shabbir Ahmed کہہ دو! اللہ ہی نجات دیتا ہے تم کو اس سے اور ہر تکلیف سے پھر بھی تم شرک کرتے ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہو کہ خدا ہی تم کو اس (تنگی) سے اور ہر سختی سے نجات بخشتا ہے۔ پھر (تم) اس کے ساتھ شرک کرتے ہو
Mehmood Al Hassanتو کہہ دے اللہ تم کو بچاتا ہے اس سے اور ہر سختی سے پھر بھی تم شرک کرتے ہو
Abul Ala Maududiکہو، اللہ تمہیں اُس سے اور ہر تکلیف سے نجات دیتا ہے پھر تم دوسروں کو اُس کا شریک ٹھیراتے ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSay: "God saves/rescues you from it, and from every grief, hardship and suffering , then you are sharing/making partners (with God)."
Yusuf AliSay "It is Allah that delivereth you from these and all (other) distresses: and yet ye worship false gods!"
PickthalSay: Allah delivereth you from this and from all affliction. Yet ye attribute partners unto Him.
Arberry Say: 'God delivers you from them and from every distress; then you assign Him associates.'
ShakirSay: Allah delivers you from them and from every distress, but again you set up others (with Him).
SarwarSay, "It is God who always saves you from (such hardship) and from all kinds of distress. Even then, you consider idols equal to God."
H/K/SaheehSay, "It is Allah who saves you from it and from every distress; then you [still] associate others with Him."
MalikSay: "Allah delivers you from these and all other calamities, yet you commit shirk (worship false gods)!"[64]
Maulana Ali**Say: Allah delivers you from this and from every distress, yet you set up others (with Him).
Free MindsSay: "God will save you from it and from all distresses, yet you still set up partners!"
Qaribullah Say: 'Allah saves you from them, and from all afflictions. Then, you associate (with Him). '
George SaleSay, God delivereth you from them, and from every grief of mind; yet afterwards ye give him companions.
JM RodwellSAY: God rescueth you from them, and from every strait: yet afterwards ye give Him companions!
AsadSay: "God [alone] can save you from this and from every distress - and still you ascribe divinity to other powers beside Him!"
Khalifa**Say, "GOD does save you this time, and other times as well, then you still set up idols besides Him."
Hilali/Khan**Say (O Muhammad SAW): "Allah rescues you from it and from all (other) distresses, and yet you worship others besides Allah."
QXP Shabbir Ahemd**Say, "It is Allah (Whose Laws you trust never to change), that protects you from different afflictions. Even then you attribute partners to Him!"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [6:63]< >[6:65] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.128.198.217
-3.128.198.2