1. [64:15] | Innama amwalukum waawladukumfitnatun waAllahu AAindahu ajrun AAatheemun
| إنما أموالكم وأولادكم فتنة والله عنده أجر عظيم إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | تمہارے مال اور تمہاری اولاد محض آزمائش ہی ہیں، اور اللہ کی بارگاہ میں بہت بڑا اجر ہے |
Yousuf Ali | Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | تمہارے مال اور اولاد تمہارے لیے محض آزمائش ہیں اور الله کے پاس تو بڑا اجر ہے |
Ahmed Raza Khan | تمہارے مال اور تمہارے بچے جانچ ہی ہیں اور اللہ کے پاس بڑا ثواب ہے |
Shabbir Ahmed | حقیقت یہ ہے کہ تمھارے مال اور تمھاری اولاد تو ایک آزمائش ہے۔ اور اللہ وہ ہے جس کے پاس ہے اجرِ عظیم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تمہارا مال اور تمہاری اولاد تو آزمائش ہے۔ اور خدا کے ہاں بڑا اجر ہے |
Mehmood Al Hassan | تمہارے مال اور تمہاری اولاد یہی ہیں جانچنے کو اور اللہ جو ہے اُسکے پاس ہے ثواب بڑا |
Abul Ala Maududi | تمہارے مال اور تمہاری اولاد تو ایک آزمائش ہیں، اور اللہ ہی ہے جس کے پاس بڑا اجر ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | But/truly your properties/possessions and your children, (are) a test/seduction and God, at Him (is) a great reward . |
Yusuf Ali | Your riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward. |
Pickthal | Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! with Him is an immense reward. |
Arberry | Your wealth and your children are only a trial; and with God is a mighty wage. |
Shakir | Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is with Whom is a great reward. |
Sarwar | Your property and children are a trial for you, but the reward (which one may receive from God) is great. |
H/K/Saheeh | Your wealth and your children are but a trial, and Allah has with Him a great reward. |
Malik | Your wealth and your children are but a trial. It is Allah with Whom is the greatest reward.[15] |
Maulana Ali** | Your wealth and your children are only a trial, and Allah -- with Him is a great reward. |
Free Minds | Your money and children are a test, and with God is a great recompense. |
Qaribullah | Your wealth and children are but a trial, and with Allah is a mighty wage. |
George Sale | Your wealth and your children are only a temptation: But with God is a great reward. |
JM Rodwell | Your wealth and your children are only a source of trial! but God! with Him is the great recompense. |
Asad | Your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, 13 whereas with God there is a tremendous reward. |
Khalifa** | Your money and children are a test, and GOD possesses a great recompense. |
Hilali/Khan** | Your wealth and your children are only a trial, whereas Allah! With Him is a great reward (Paradise). |
QXP Shabbir Ahemd** | Your wealth and children provide you with a test. (If you maintain balance in this life and the life to come, and take good care of them (2:221)), thus with Allah is a Tremendous Reward. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [64:14]< >[64:16] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 64 - At-Tagabun | Showing verse 15 of 18 in chapter 64 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|