Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [67:10]< >[67:12] Next
1.
[67:11]
FaiAAtarafoo bithanbihim fasuhqanli-as-habi alssaAAeeri فاعترفوا بذنبهم فسحقا لأصحاب السعير
فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ
Tahir ul Qadri

  پس وہ اپنے گناہ کا اِعتراف کر لیں گے، سو دوزخ والوں کے لئے (رحمتِ اِلٰہی سے) دُوری (مقرر) ہے

Yousuf AliThey will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
 Words|

Ahmed Aliپھر وہ اپنے گناہ کا اقرار کریں گے سو دوزخيوں پر پھٹکار ہے
Ahmed Raza Khanاب اپنے گناہ کا اقرار کیا تو پھٹکار ہو دوزخیوں کو،
Shabbir Ahmed سو اقرار کرلیں گے وہ اپنے گناہ کا۔ پس لعنت ہے دوزخیوں پر۔
Fateh Muhammad Jalandharyپس وہ اپنے گناہ کا اقرار کرلیں گے۔ سو دوزخیوں کے لئے (رحمت خدا سے) دور ہی ہے
Mehmood Al Hassanسو قائل ہو گئے اپنے گناہ کے اب دفع ہو جائیں دوزخ والے
Abul Ala Maududiاس طرح وہ اپنے قصور کا خود اعتراف کر لیں گے، لعنت ہے ان دوزخیوں پر
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo they confessed/acknowledged with their crime, so distance/remoteness , to the blazing's/inflamed's (inferno's) owners/company/friends.
Yusuf AliThey will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire!
PickthalSo they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.
Arberry So they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!
ShakirSo they shall acknowledge their sins, but far will be (forgiveness) from the inmates of the burning fire.
SarwarThey will confess to their sins, but the dwellers of hell will be far away from God's (mercy).
H/K/SaheehAnd they will admit their sin, so [it is] alienation for the companions of the Blaze.
MalikThus shall they confess their sin; so away from the mercy of Allah will be the dwellers of hell.[11]
Maulana Ali**Or who is it that will give you sustenance, if He should withhold His sustenance? Nay, they persist in disdain and aversion.
Free MindsThus, they confessed their sins. So away with the dwellers of the blazing Fire.
Qaribullah So it is that they confess their sins. Curse the inhabitants of the Blaze!
George SaleAnd they shall confess their sins; but far be the inhabitants of burning fire from obtaining mercy!
JM RodwellAnd their sin shall they acknowledge: but, "Avaunt, ye dwellers in the flame."
AsadThus will they come to realize their sins: but [by that time,] remote will have become all good from those who are destined for the blazing flame.
Khalifa**Thus, they confessed their sins. Woe to the dwellers of Hell.
Hilali/Khan**Then they will confess their sin. So, away with the dwellers of the blazing Fire.
QXP Shabbir Ahemd**They will acknowledge that they did trail behind in humanity. Thus, far removed are the dwellers of the Flames from Divine Grace.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [67:10]< >[67:12] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.200.210.43
-44.200.210.