1. [67:12] | Inna allatheena yakhshawna rabbahumbialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerun
| إن الذين يخشون ربهم بالغيب لهم مغفرة وأجر كبير إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بے شک جو لوگ بن دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور بڑا اَجر ہے |
Yousuf Ali | As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک جو لوگ اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں ان کے لیے بخشش اور بڑا اجر ہے |
Ahmed Raza Khan | بیشک جو بے دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں ان کے لیے بخشش اور بڑا ثواب ہے |
Shabbir Ahmed | بے شک وہ لوگ جو ڈرتے ہیں اپنے رب سے بن دیکھے ان کے لیے ہے مغفرت اور بڑا اجر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (اور) جو لوگ بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے ہیں ان کے لئے بخشش اور اجر عظیم ہے |
Mehmood Al Hassan | جو لوگ ڈرتے ہیں اپنے رب سے بن دیکھے اُنکے لئے معافی ہے اور ثواب بڑا |
Abul Ala Maududi | جو لوگ بے دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں، یقیناً اُن کے لیے مغفرت ہے اور بڑا اجر |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That truly those who fear their Lord with the unseen/supernatural , for them (is) a forgiveness and a large/great reward . |
Yusuf Ali | As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward. |
Pickthal | Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward. |
Arberry | Surely those who fear their Lord in the Unseen -- there awaits them forgiveness and a great wage. |
Shakir | (As for) those who fear their Lord in secret, they shall surely have forgiveness and a great reward. |
Sarwar | Those who fear their Lord in secret will receive forgiveness and a great reward. |
H/K/Saheeh | Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward. |
Malik | As for those who fear their Lord, although they have not seen Him, shall have forgiveness and a great reward.[12] |
Maulana Ali** | Thus they will confess their sins; so far (from good) are the inmates of the burning Fire. |
Free Minds | As for those who reverence their Lord unseen, they have attained forgiveness and a great reward. |
Qaribullah | But those who fear their Lord in the Unseen, for them there is forgiveness and a great wage. |
George Sale | Verily they who fear their Lord in secret, shall receive pardon and a great reward. |
JM Rodwell | But pardon and a great reward for those who fear their Lord in secret! |
Asad | [As against this,] behold, for those who stand in awe of God although He is beyond the reach of their perception, 9 there is forgiveness in store and a great reward. |
Khalifa** | As for those who reverence their Lord, when alone in their privacy, they have attained forgiveness and a great recompense. |
Hilali/Khan** | Verily! Those who fear their Lord unseen (i.e. they do not see Him, nor His Punishment in the Hereafter, etc.), theirs will be forgiveness and a great reward (i.e. Paradise). |
QXP Shabbir Ahemd** | Those who fear violating the Laws of their Lord even in privacy, for them is the protection of forgiveness and a Great Reward. (They keep in mind that every action has a consequence, even though it may not be immediately apparent). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [67:11]< >[67:13] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 67 - Al-Mulk | Showing verse 12 of 30 in chapter 67 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|