1. [68:26] | Falamma raawha qalooinna ladalloona
| فلما رأوها قالوا إنا لضالون فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر جب انہوں نے اس (ویران باغ) کو دیکھا تو کہنے لگے: ہم یقیناً راستہ بھول گئے ہیں (یہ ہمارا باغ نہیں ہے) |
Yousuf Ali | But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس جب انہوں نے اسے دیکھا تو کہنے لگےکہ ہم تو راہ بھول گئے ہیں |
Ahmed Raza Khan | پھر جب اسے بولے بیشک ہم راستہ بہک گئے |
Ahmed Raza Khan | پھر جب اسے بولے بیشک ہم راستہ بہک گئے |
Shabbir Ahmed | مگر جب دیکھا انہوں نے باغ کو تو کہنے لگے: یقینا ہم راستہ بھول گئے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب باغ کو دیکھا تو (ویران) کہنے لگے کہ ہم رستہ بھول گئے ہیں |
Mehmood Al Hassan | پھر جب اُسکو دیکھا بولے ہم تو راہ بھول آئے |
Abul Ala Maududi | مگر جب باغ کو دیکھا تو کہنے لگے "ہم راستہ بھول گئے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So when they saw it, they said: "That we are misguided (E)." |
Yusuf Ali | But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way: |
Pickthal | But when they saw it, they said: Lo! we are in error! |
Arberry | But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray; |
Shakir | But when they saw it, they said: Most surely we have gone astray |
Sarwar | When they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way. |
H/K/Saheeh | But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost; |
Malik | But when they saw the garden, they cried: "Surely we must have lost our way![26] |
Maulana Ali** | But when they saw it, they said: Surely we are in error; |
Free Minds | But when they saw it, they said: "We have gone astray!" |
Qaribullah | But when they saw it they said: 'We have surely gone astray. |
George Sale | And when they saw the garden blasted and destroyed, they said, we have certainly mistaken our way: |
JM Rodwell | But when they beheld it, they said, "Truly we have been in fault: |
Asad | But as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!" |
Khalifa** | But when they saw it, they said, "We were so wrong! |
Hilali/Khan** | But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray," |
QXP Shabbir Ahemd** | But when they saw it, they said, "Behold, we have lost our way." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [68:25]< >[68:27] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 68 - Al-Qalam | Showing verse 26 of 52 in chapter 68 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|