Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [68:25]< >[68:27] Next
1.
[68:26]
Falamma raawha qalooinna ladalloona فلما رأوها قالوا إنا لضالون
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
Tahir ul Qadri

  پھر جب انہوں نے اس (ویران باغ) کو دیکھا تو کہنے لگے: ہم یقیناً راستہ بھول گئے ہیں (یہ ہمارا باغ نہیں ہے)

Yousuf AliBut when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:
 Words|

Ahmed Aliپس جب انہوں نے اسے دیکھا تو کہنے لگےکہ ہم تو راہ بھول گئے ہیں
Ahmed Raza Khanپھر جب اسے بولے بیشک ہم راستہ بہک گئے
Ahmed Raza Khanپھر جب اسے بولے بیشک ہم راستہ بہک گئے
Shabbir Ahmed مگر جب دیکھا انہوں نے باغ کو تو کہنے لگے: یقینا ہم راستہ بھول گئے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyجب باغ کو دیکھا تو (ویران) کہنے لگے کہ ہم رستہ بھول گئے ہیں
Mehmood Al Hassanپھر جب اُسکو دیکھا بولے ہم تو راہ بھول آئے
Abul Ala Maududiمگر جب باغ کو دیکھا تو کہنے لگے "ہم راستہ بھول گئے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo when they saw it, they said: "That we are misguided (E)."
Yusuf AliBut when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:
PickthalBut when they saw it, they said: Lo! we are in error!
Arberry But when they saw it, they said, 'Surely we are gone astray;
ShakirBut when they saw it, they said: Most surely we have gone astray
SarwarWhen they saw the garden, they said, "Surely we have lost our way.
H/K/SaheehBut when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
MalikBut when they saw the garden, they cried: "Surely we must have lost our way![26]
Maulana Ali**But when they saw it, they said: Surely we are in error;
Free MindsBut when they saw it, they said: "We have gone astray!"
Qaribullah But when they saw it they said: 'We have surely gone astray.
George SaleAnd when they saw the garden blasted and destroyed, they said, we have certainly mistaken our way:
JM RodwellBut when they beheld it, they said, "Truly we have been in fault:
AsadBut as soon as they beheld [the garden and could not recognize] it, they exclaimed, "Surely we have lost our way!"
Khalifa**But when they saw it, they said, "We were so wrong!
Hilali/Khan**But when they saw the (garden), they said: "Verily, we have gone astray,"
QXP Shabbir Ahemd**But when they saw it, they said, "Behold, we have lost our way."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [68:25]< >[68:27] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.82.44.149
-54.82.44.14