1. [68:35] | AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena
| أفنجعل المسلمين كالمجرمين أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح (محروم) کر دیں گے |
Yousuf Ali | Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح کر دیں گے |
Ahmed Raza Khan | کیا ہم مسلمانوں کو مجرموں کا سا کردیں |
Shabbir Ahmed | کیا کردیں ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی مانند۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا ہم فرمانبرداروں کو نافرمانوں کی طرف (نعمتوں سے) محروم کردیں گے؟ |
Mehmood Al Hassan | کیا ہم کر دیں گے حکم برداروں کو برابر گنہگاروں کے |
Abul Ala Maududi | کیا ہم فرماں برداروں کا حال مجرموں کا سا کر دیں؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Do We make the Moslems/submitters as the criminals/sinners? |
Yusuf Ali | Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin? |
Pickthal | Shall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty? |
Arberry | What, shall we make those who have surrendered like to the sinners? |
Shakir | What! shall We then make (that is, treat) those who submit as the guilty? |
Sarwar | Shall We treat the Muslims like criminals?. |
H/K/Saheeh | Then will We treat the Muslims like the criminals? |
Malik | What do the disbelievers think? Shall We treat the Muslims as We treat the guilty?[35] |
Maulana Ali** | Shall We then make those who submit as the guilty? |
Free Minds | Should We treat the ones who surrendered the same as those who are criminals? |
Qaribullah | What, shall We make those who are submissive like the wrongdoers? |
George Sale | Shall we deal with the Moslems, as with the wicked? |
JM Rodwell | Shall we then deal with those who have surrendered themselves to God, as with those who offend him? |
Asad | or should We, perchance, treat those who surrender themselves unto Us 17 as [We would treat] those who remain lost in sin? |
Khalifa** | Shall we treat the Submitters like the criminals? |
Hilali/Khan** | Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimoon (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)? |
QXP Shabbir Ahemd** | Shall We, then, treat those who submit (to Our Laws) like the guilty? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [68:34]< >[68:36] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 68 - Al-Qalam | Showing verse 35 of 52 in chapter 68 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|