Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [68:34]< >[68:36] Next
1.
[68:35]
AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena أفنجعل المسلمين كالمجرمين
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
Tahir ul Qadri

  کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح (محروم) کر دیں گے

Yousuf AliShall We then treat the People of Faith like the People of Sin?
 Words|

Ahmed Aliپس کیا ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی طرح کر دیں گے
Ahmed Raza Khanکیا ہم مسلمانوں کو مجرموں کا سا کردیں
Shabbir Ahmed کیا کردیں ہم فرمانبرداروں کو مجرموں کی مانند۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا ہم فرمانبرداروں کو نافرمانوں کی طرف (نعمتوں سے) محروم کردیں گے؟
Mehmood Al Hassanکیا ہم کر دیں گے حکم برداروں کو برابر گنہگاروں کے
Abul Ala Maududiکیا ہم فرماں برداروں کا حال مجرموں کا سا کر دیں؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralDo We make the Moslems/submitters as the criminals/sinners?
Yusuf AliShall We then treat the People of Faith like the People of Sin?
PickthalShall We then treat those who have surrendered as We treat the guilty?
Arberry What, shall we make those who have surrendered like to the sinners?
ShakirWhat! shall We then make (that is, treat) those who submit as the guilty?
SarwarShall We treat the Muslims like criminals?.
H/K/SaheehThen will We treat the Muslims like the criminals?
MalikWhat do the disbelievers think? Shall We treat the Muslims as We treat the guilty?[35]
Maulana Ali**Shall We then make those who submit as the guilty?
Free MindsShould We treat the ones who surrendered the same as those who are criminals?
Qaribullah What, shall We make those who are submissive like the wrongdoers?
George SaleShall we deal with the Moslems, as with the wicked?
JM RodwellShall we then deal with those who have surrendered themselves to God, as with those who offend him?
Asador should We, perchance, treat those who surrender themselves unto Us 17 as [We would treat] those who remain lost in sin?
Khalifa**Shall we treat the Submitters like the criminals?
Hilali/Khan**Shall We then treat the (submitting) Muslims like the Mujrimoon (criminals, polytheists and disbelievers, etc.)?
QXP Shabbir Ahemd**Shall We, then, treat those who submit (to Our Laws) like the guilty?
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [68:34]< >[68:36] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.135.227.135
-3.135.227.1