Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:9]< >[7:11] Next
1.
[7:10]
Walaqad makkannakum fee al-ardiwajaAAalna lakum feeha maAAayisha qaleelan matashkuroona ولقد مكناكم في الأرض وجعلنا لكم فيها معايش قليلا ما تشكرون
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم نے تم کو زمین میں تمکّن و تصرّف عطا کیا اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے، تم بہت ہی کم شکر بجا لاتے ہو

Yousuf AliIt is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give!
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے تمہیں زمین میں جگہ دی اور اس میں تمہاری زندگی کا سامان بنا دیا تم بہت کم شکر کرتے ہو
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے تمہیں زمین میں جماؤ (ٹھکانا) دیا اور تمہارے لیے اس میں زندگی کے اسباب بنائے بہت ہی کم شکر کرتے ہو
Shabbir Ahmed اور یقینا بسایا ہم نے تم کو اختیار و اقتدار کے ساتھ زمین میں اور فراہم کیا ہم نے تمہارے لیے زمین میں سامانِ زیست۔ بہت ہی کم، شکر کرتے ہو تم۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم ہی نے زمین میں تمہارا ٹھکانہ بنایا اور اس میں تمہارے لیے سامان معشیت پیدا کئے۔ (مگر) تم کم ہی شکر کرتے ہو
Mehmood Al Hassanاور ہم نے تم کو جگہ دی زمین میں اور مقرر کر دیں اس میں تمہارے لئے روزیاں تم بہت کم شکر کرتے ہو
Abul Ala Maududiہم نے تمھیں زمین میں اختیارات کے ساتھ بسایا اور تمہارے لیے یہاں سامان زیست فراہم کیا، مگر تم لوگ کم ہی شکر گزار ہوتے ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We had strengthened/empowered you in the earth/Planet Earth, and We made for you in it livelihood/sustenance, little (is) what you thank/be grateful .
Yusuf AliIt is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give!
PickthalAnd We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks!
Arberry We have established you in the earth and there appointed for you livelihood; little thanks you show.
ShakirAnd certainly We have established you in the earth and made in it means of livelihood for you; little it is that you give thanks.
SarwarWe have made you inhabit the land and provided you with the means of sustenance. Only a few of you give thanks.
H/K/SaheehAnd We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful.
MalikWe are the One Who established you on earth, and provided you means of your sustenance therein: yet little it is that you pay thanks.[10]
Maulana Ali**And certainly We established you in the earth and made therein means of livelihood for you; little it is that you give thanks!
Free MindsAnd We granted you dominion on Earth, and made for you in it a habitat; little do you give thanks!
Qaribullah We established you in the earth and made for you a livelihood but little is it that you give thanks.
George SaleAnd now have We placed you on the earth, and have provided you food therein: But how little are ye thankful!
JM RodwellAnd now have we stabilished you on the earth, and given you therein the supports of life. How little do ye give thanks!
AsadYEA, INDEED, [O men,] We have given you a [bountiful] place on earth, and appointed thereon means of livelihood for you: [yet] how seldom are you grateful!
Khalifa**We have established you on earth, and we have provided for you the means of support therein. Rarely are you appreciative.
Hilali/Khan**And surely, We gave you authority on the earth and appointed for you therein provisions (for your life). Little thanks do you give.
QXP Shabbir Ahemd**(Take heed before the final scales are set). We have placed you on earth and given you means for a fulfilling life. How seldom are you grateful! (Being grateful is sharing Allah's bounties with others (16:114), (31:12)).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:9]< >[7:11] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.238.64.201
-3.238.64.20