Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:108]< >[7:110] Next
1.
[7:109]
Qala almalao min qawmi firAAawnainna hatha lasahirun AAaleemun قال الملأ من قوم فرعون إن هذا لساحر عليم
قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Tahir ul Qadri

  قومِ فرعون کے سردار بولے: بیشک یہ (تو کوئی) بڑا ماہر جادوگر ہے

Yousuf AliSaid the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed.
 Words|

Ahmed Aliفرعون کی قوم کے سرداروں نے کہا بے شک یہ بڑا ماہر جادو گر ہے
Ahmed Raza Khanقوم فرعون کے سردار بولے یہ تو ایک علم والا جادوگر ہے
Shabbir Ahmed کہا: کچھ سرداروں نے قومِ فرعون میں سے کہ یقینا یہ شخص ایک جادُو گر ہے، بڑا ماہر۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو قوم فرعون میں جو سردار تھے وہ کہنے لگے کہ یہ بڑا علامہ جادوگر ہے
Mehmood Al Hassanبولے سردار فرعون کی قوم کے یہ تو کوئی بڑا واقف جادوگر ہے
Abul Ala Maududiا س پر فرعون کی قوم کے سرداروں نے آپس میں کہا کہ "یقیناً یہ شخص بڑا ماہر جادو گر ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThe nobles/assembly from Pharaoh's nation said: "That truly that (is a) knowledgeable magician/sorcerer (E)."
Yusuf AliSaid the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed.
PickthalThe chiefs of Pharaoh's people said: Lo! this is some knowing wizard,
Arberry Said the Council of the people of Pharaoh, 'Surely this man is a cunning sorcerer
ShakirThe chiefs of Firon's people said: most surely this is an enchanter possessed of knowledge:
SarwarSome of the Pharaoh's nobles considered him to be no more than a skillful magician
H/K/SaheehSaid the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician
MalikThe chiefs of Pharoah
Maulana Ali**The chiefs of Pharaoh
Free MindsThe commanders from among the people of Pharaoh said: "This is a knowledgeable magician!"
Qaribullah The assembly of Pharaoh's nation said: 'This man is a wellversed sorcerer
George SaleThe chiefs of the people of Pharaoh said, this man is certainly an expert magician:
JM RodwellThe nobles of Pharaoh's people said, "Verily, this is an expert enchanter:
AsadThe great ones among Pharaoh's people said: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge,
Khalifa**The leaders among Pharaoh's people said, "This is no more than a clever magician.
Hilali/Khan**The chiefs of the people of Firaun (Pharaoh) said: "This is indeed a well-versed sorcerer;
QXP Shabbir Ahemd**The chiefs of Pharaoh's nation said, "This is some knowing wizard!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:108]< >[7:110] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.165.8
-3.145.165.8