Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:114]< >[7:116] Next
1.
[7:115]
Qaloo ya moosa immaan tulqiya wa-imma an nakoona nahnu almulqeena قالوا يا موسى إما أن تلقي وإما أن نكون نحن الملقين
قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
Tahir ul Qadri

  ان جادوگروں نے کہا: اے موسٰی! یا تو (اپنی چیز) آپ ڈال دیں یا ہم ہی (پہلے) ڈالنے والے ہوجائیں

Yousuf AliThey said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
 Words|

Ahmed Aliکہا اے موسیٰ یا تو تو ڈال یا ہم ڈالتے ہیں
Ahmed Raza Khanبولے اے موسیٰ یا تو آپ ڈالیں یا ہم ڈالنے والے ہوں
Shabbir Ahmed جادُو گروں نے کہا: اے موسیٰ یا تم پھینکو (پہلے عصا) یا پھر ہم پھینکتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandhary(جب فریقین روزِ مقررہ پر جمع ہوئے تو) جادوگروں نے کہا کہ موسیٰ یا تو تم (جادو کی چیز) ڈالو یا ہم ڈالتے ہیں
Mehmood Al Hassanبولے اے موسٰی یا تو تو ڈال اور یا ہم ڈالتے ہیں
Abul Ala Maududiپھر اُنہوں نے موسیٰؑ سے کہا "تم پھینکتے ہو یا ہم پھینکیں؟"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey said: "You Moses, either that you throw/throw away, or we, we be the throwing/throwing away."
Yusuf AliThey said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
PickthalThey said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers?
Arberry They said, 'Moses, wilt thou cast, or shall we be the casters?'
ShakirThey said: O Musa! will you cast, or shall we be the first to cast?
SarwarThe magicians asked Moses, "Will you throw your staff first or shall we?".
H/K/SaheehThey said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."
MalikThen they asked Moses: "Will you cast, or should we be the first ones to cast?"[115]
Maulana Ali**They said: O Moses, wilt thou cast, or shall we (be the first to) cast?
Free MindsThey said: "O Moses, either you cast, or we will cast?"
Qaribullah They said: 'Moses, will you throw first or shall we be the throwers? '
George SaleThey said, O Moses, either do thou cast down thy rod first, or we will cast down ours.
JM RodwellThey said, "O Moses! either cast thou down thy rod first, or we will cast down ours."
AsadThey said: "O Moses! Either thou shalt throw [thy staff first], or we shall [be the first to] throw."
Khalifa**They said, "O Moses, either you throw, or we are throwing."
Hilali/Khan**They said: "O Moosa (Moses)! Either you throw (first), or shall we have the (first) throw?"
QXP Shabbir Ahemd**The debaters said, "O Moses! Either you begin or let us be the first to present our case."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:114]< >[7:116] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.83.87.94
-3.83.87.94