Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:200]< >[7:202] Next
1.
[7:201]
Inna allatheena ittaqaw ithamassahum ta-ifun mina alshshaytani tathakkaroofa-itha hum mubsiroona إن الذين اتقوا إذا مسهم طائف من الشيطان تذكروا فإذا هم مبصرون
إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَواْ إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
Tahir ul Qadri

  بیشک جن لوگوں نے پرہیزگاری اختیار کی ہے، جب انہیں شیطان کی طرف سے کوئی خیال بھی چھو لیتا ہے (تو وہ اللہ کے امر و نہی اور شیطان کے دجل و عداوت کو) یاد کرنے لگتے ہیں سو اسی وقت ان کی (بصیرت کی) آنکھیں کھل جاتی ہیں

Yousuf AliThose who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)!
 Words|

Ahmed Aliبے شک جو لوگ خدا سے ڈرتے ہیں جب انہیں کوئي خطرہ شیطان کی طرف سے آتا ہے تو وہ یاد میں لگ جاتے ہیں پھر اچانک ان کیآنکھیں کھل جاتی ہیں
Ahmed Raza Khanبیشک وہ جو ڈر والے ہیں جب انہیں کسی شیطانی خیال کی ٹھیس لگتی ہے ہوشیار ہوجاتے ہیں اسی وقت ان کی آنکھیں کھل جاتی ہیں
Shabbir Ahmed حقیقت یہ ہے کہ جو لوگ متّقی ہیں (ان کا حال یہ ہے) کہ جب چھوجاتا ہے اُنہیں کوئی بُرا خیال شیطان (کے اثر) سے تو فوراً چوکنّے ہوجاتے ہیں اور پھر اُنہیں صاف نظر آنے لگتا ہے (کہ اصل بات کیا ہے)؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ پرہیزگار ہیں جب ان کو شیطان کی طرف سے کوئی وسوسہ پیدا ہوتا ہے تو چونک پڑتے ہیں اور (دل کی آنکھیں کھول کر) دیکھنے لگتے ہیں
Mehmood Al Hassanجن کے دل میں ڈر ہے جہاں پڑ گیا ان پر شیطان کا گذر چونک گئے پھر اسی وقت ان کو سوجھ آ جاتی ہے
Abul Ala Maududiحقیقت میں جو لو گ متقی ہیں اُن کا حال تو یہ ہوتا ہے کہ کبھی شیطان کے اثر سے کوئی برا خیال اگر انہیں چھو بھی جاتا ہے تو وہ فوراً چوکنے ہو جاتے ہیں اور پھر انہیں صاف نظر آنے لگتا ہے کہ ان کے لیے صحیح طریق کار کیا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat those who feared and obeyed, if a circler/walker from the devil touched them, they mentioned/remembered , so then they are seeing/understanding .
Yusuf AliThose who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)!
PickthalLo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah's Guidance) and behold them seers!
Arberry The godfearing, when a visitation of Satan troubles them, remember, and then see clearly;
ShakirSurely those who guard (against evil), when a visitation from the Shaitan afflicts them they become mindful, then lo! they see.
SarwarWhen a satanic thought starts to bother the pious ones, they understand and see the light
H/K/SaheehIndeed, those who fear Allah when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight.
MalikThose who fear Allah, when they are tempted by Satan, they have but to remember Allah and they shall see the light (right course of action)![201]
Maulana Ali**Those who guard against evil, when a visitation from the devil afflicts them, they become mindful, then lo! they see.
Free MindsThose who are pious, when any evil from the devil touches them, they remember, then they can see.
Qaribullah Indeed, when a visitation of satan touches the cautious (worshipers) they remember, and then see clearly.
George SaleVerily they who fear God , when a temptation from Satan assaileth them, remember the divine commands, and behold, they clearly see the danger of sin, and the wiles of the devil.
JM RodwellVerily, they who fear God, when some phantom from Satan toucheth them, remember Him, and lo! they see clearly.
AsadVerily, they who are conscious of God bethink themselves [of Him] whenever any dark suggestion from Satan touches them'6S - whereupon, lo! they begin to see [things] clearly,
Khalifa**Those who are righteous, whenever the devil approaches them with an idea, they remember, whereupon they become seers.
Hilali/Khan**Verily, those who are Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2), when an evil thought comes to them from Shaitan (Satan), they remember (Allah), and (indeed) they then see (aright).
QXP Shabbir Ahemd**Those who are mindful of Allah's Laws, stay alert to the covert actions of the hinderers and see them with an observant mind.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:200]< >[7:202] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.189.177
-3.144.189.1