1. [7:41] | Lahum min jahannama mihadun waminfawqihim ghawashin wakathalika najzee alththalimeena
| لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزي الظالمين لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ان کے لئے (آتشِ) دوزخ کا بچھونا اور ان کے اوپر (اسی کا) اوڑھنا ہوگا، اور ہم ظالموں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں |
Yousuf Ali | For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ان کے لیے دوزخ کا بچھونا اور اوپر سے اوڑھنا ہے اور ہم ظالموں کو ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | انہیں آگ ہی بچھونا اور آگ ہی اوڑھنا اور ظالموں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں، |
Shabbir Ahmed | اُن کے لیے ہوگا جہنّم بچھونا اور ان کے اُوپر ہوگا (اسی کا) اوڑھنا۔ اور ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں ہم ظالموں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ایسے لوگوں کے لیے (نیچے) بچھونا بھی (آتش) جہنم کا ہوگا اور اوپر سے اوڑھنا بھی (اسی کا) اور ظالموں کو ہم ایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | انکے واسطے دوزخ کا بچھونا ہے اور اوپر سے اوڑھنا اور ہم یوں بدلا دیتے ہیں ظالموں کو |
Abul Ala Maududi | ان کے لیے تو جہنم کا بچھونا ہوگا اور جہنم ہی کا اوڑھنا یہ ہے وہ جزا جو ہم ظالموں کو دیا کرتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | For them from Hell (is a) bed/crib , and from above them covers/darknesses , and as/like that We reward/reimburse the unjust/oppressors.98 |
Yusuf Ali | For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong. |
Pickthal | Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers. |
Arberry | Gehenna shall be their cradle, above them coverings. Even so We recompense the evildoers. |
Shakir | They shall have a bed of hell-fire and from above them coverings (of it); and thus do We reward the unjust. |
Sarwar | For them, hell will be both a cradle and a blanket. Thus do We punish the unjust. |
H/K/Saheeh | They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers. |
Malik | Hell shall be their bed and flames shall be their covering. That is how We shall reward the wrongdoers.[41] |
Maulana Ali** | They shall have a bed of hell and over them coverings (of it). And thus do We requite the wrongdoers. |
Free Minds | They will have Hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked. |
Qaribullah | Gehenna (Hell) shall be their cradle, and layers of fire shall cover them. As such We recompense the harmdoers. |
George Sale | Their couch shall be in hell, and over them shall be coverings of fire; and thus will we reward the unjust. |
JM Rodwell | They shall make their bed in Hell, and above them shall be coverings of fire! After this sort will we recompense the evil doers. |
Asad | Hell will be their resting-place and their covering as well:" for thus do We requite the evildoers. |
Khalifa** | They have incurred Hell as an abode; they will have barriers above them. We thus requite the transgressors. |
Hilali/Khan** | Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | Hell is their bed and their covering as well. This is how We recompense the guilty, those who steal the fruit of others' labor and thus violate human rights. (Nations that fail to build their own paradise on earth only lurk on hellish ground. They have a ceiling of chaos keeping them from rising in the community of nations). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [7:40]< >[7:42] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-Ar'af | Showing verse 41 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|