Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:4]< >[7:6] Next
1.
[7:5]
Fama kana daAAwahum ithjaahum ba/suna illa an qaloo innakunna thalimeena فما كان دعواهم إذ جاءهم بأسنا إلا أن قالوا إنا كنا ظالمين
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا إِلاَّ أَن قَالُواْ إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر جب ان پر ہمارا عذاب آگیا تو ان کی پکار سوائے اس کے (کچھ) نہ تھی کہ وہ کہنے لگے کہ بیشک ہم ظالم تھے

Yousuf AliWhen (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong."
 Words|

Ahmed Aliجس وقت ان پر ہمارا عذاب آیا پھر ان کی یہی پکار تھی کہتے تھے بے شک ہم ہی ظالم تھے
Ahmed Raza Khanتو ان کے منہ سے کچھ نہ نکلا جب ہمارا عذاب ان پر آیا مگر یہی بولے کہ ہم ظالم تھے
Shabbir Ahmed پس نہ تھی ان کی صدا اس وقت جب آیا ان پر ہمارا عذاب مگر یہ کہ کہنے لگے یقینا ہم ہی تھے ظالم۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو جس وقت ان پر عذاب آتا تھا ان کے منہ سے یہی نکلتا تھا کہ (ہائے) ہم (ہائے) ہم (اپنے اوپر) ظلم کرتے رہے
Mehmood Al Hassanپھر یہی تھی ان کی پکار جس وقت کہ پہنچا ان پر ہمارا عذاب کہ کہنے لگے بیشک ہمی تھے گنہگار
Abul Ala Maududiاور جب ہمارا عذاب اُن پر آ گیا تو ان کی زبان پر اِس کے سوا کوئی صدا نہ تھی کہ واقعی ہم ظالم تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo their call/prayer when/if Our might/power came to them was not except that they said: "We were unjust/oppressive ."
Yusuf AliWhen (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong."
PickthalNo plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers.
Arberry and they but cried, when Our might came upon there, 'We were evildoers.';
ShakirYet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that they said: Surely we were unjust.
SarwarWhen Our wrath struck them, they could do nothing but confess to their sins.
H/K/SaheehAnd their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!"
Malikand when our scourge fell upon them, their only cry was: "We have indeed been wrongdoers."[5]
Maulana Ali**Yet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that they said: Surely we were wrongdoers.
Free MindsThen their only saying when Our punishment came to them was: "We were wicked!"
Qaribullah And when Our Might fell upon them they only said: 'We have indeed been harmdoers. '
George SaleAnd their supplication, when our punishment came upon them, was no other than that they said, verily we have been unjust.
JM RodwellAnd what was their cry when our wrath reached them, but to say, "Verily, we have been impious."
AsadAnd when Our punishment came upon them, they had nothing to say for themselves, and could only cry,' "Verily, we were wrongdoers!"
Khalifa**Their utterance when our retribution came to them was: "Indeed, we have been transgressors."
Hilali/Khan**No cry did they utter when Our Torment came upon them but this: "Verily, we were Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.)".
QXP Shabbir Ahemd**They had no plea when Our Requital came to them, but they said, "We were indeed unjust, and used to oppress the vulnerable."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:4]< >[7:6] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.216.32.116
-18.216.32.1