Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:63]< >[7:65] Next
1.
[7:64]
Fakaththaboohu faanjaynahu waallatheenamaAAahu fee alfulki waaghraqna allatheena kaththaboobi-ayatina innahum kanoo qawmanAAameena فكذبوه فأنجيناه والذين معه في الفلك وأغرقنا الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوما عمين
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماً عَمِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر ان لوگوں نے انہیں جھٹلایا سو ہم نے انہیں اور ان لوگوں کو جو کَشتی میں ان کی معیّت میں تھے نجات دی اور ہم نے ان لوگوں کو غرق کر دیا جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا، بیشک وہ اندھے (یعنی بے بصیرت) لوگ تھے

Yousuf AliBut they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people!
 Words|

Ahmed Aliپھر انہو ں نے اسے جھٹلایا پھر ہم نے اسے اور ا سکے ساتھیوں کو کشتی میں بچا لیا اور جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے انہیں غرق کر دیا بے شک وہ لوگ اندھے تھے
Ahmed Raza Khanتو انہوں نے اسے جھٹلایا تو ہم نے اسے اور جو اس کے ساتھ کشتی میں تھے نجات دی اور اپنی آیتیں جھٹلانے والوں کو ڈبو دیا، بیشک وہ اندھا گروہ تھا
Shabbir Ahmed مگر جھٹلایا اُنہوں نے اس کو سو نجات دی ہم نے اُسے اور اُن لوگوں کو جو اُس کے ساتھ تھے اس کشتی میں سوار اور غرق کردیا ہم نے ان لوگوں کو جنہوں نے جھٹلایا تھا ہماری آیات کو۔ بے شک وہ تھے اندھے لوگ۔
Fateh Muhammad Jalandharyمگر ان لوگوں نے ان کی تکذیب کی۔ تو ہم نے نوح کو اور جو ان کے ساتھ کشتی میں سوار تھے ان کو تو بچا لیا اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا انہیں غرق کر دیا۔ کچھ شک نہیں کہ وہ اندھے لوگ تھے
Mehmood Al Hassanپھر انہوں نے اس کو جھٹلایا پھر ہم نے بچا لیا اسکو اور انکو کہ جو اسکے ساتھ تھے کشتی میں اور غرق کر دیا انکو جو جھٹلاتے تھے ہماری آیتوں کو بیشک وہ لوگ تھے اندھے
Abul Ala Maududiمگر انہوں نے اس کو جھٹلا دیا آخر کار ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو ایک کشتی میں نجات دی اور اُن لوگوں کو ڈبو دیا جنہوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا تھا، یقیناً وہ اندھے لوگ تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo they denied Him , so We saved/rescued him and those with him in the ship , and We drowned/sunk those who denied with Our verses/evidences , that they truly were a blind/confused/misguided nation.
Yusuf AliBut they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people!
PickthalBut they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and We drowned those who denied Our tokens. Lo! they were blind folk.
Arberry But they cried him lies; so We delivered him, and those with him, in the Ark, and We drowned those who cried lies to Our signs; assuredly they were a blind people.
ShakirBut they called him a liar, so We delivered him and those with him in the ark, and We drowned those who rejected Our communications; surely they were a blind people.
SarwarThey accused him of telling lies. So We saved him and his companions in an ark and drowned those who called Our revelations mere lies. They were, no doubt, a blind people.
H/K/SaheehBut they denied him, so We saved him and those who were with him in the ship. And We drowned those who denied Our signs. Indeed, they were a blind people.
MalikBut they denied him, as a result We saved him and all who were with him in the ark, and drowned those who denied Our revelations. Surely they were a blind nation.[64]
Maulana Ali**But they called him a liar, so We delivered him and those with him in the ark, and We drowned those who rejected Our messages. Surely they were a blind people!
Free MindsThey denied him, so We saved him and those with him in the Ship, and We drowned those who denied Our revelations; they were a blind people.
Qaribullah (But) they belied him, so We saved him and those who were with him in the Ark, and We drowned those who belied Our verses. Surely, they were a blind nation.
George SaleAnd they accused him of imposture: But We delivered him and those who were with him in the ark, and We drowned those who charged our signs with falsehood; for they were a blind people.
JM RodwellBut they treated him as a liar: so we delivered him and those who were with him in the ark, and we drowned those who charged our signs with falsehood; for they were a blind people.
AsadAnd yet they gave him the lie! And so We saved him and those who stood by him, in the ark, the while We caused those who had given the lie to Our messages to drown: verily, they were blind folk!
Khalifa**They rejected him. Consequently, we saved him and those with him in the ark, and we drowned those who rejected our revelations; they were blind.
Hilali/Khan**But they belied him, so We saved him and those along with him in the ship, and We drowned those who belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). They were indeed a blind people.
QXP Shabbir Ahemd**But they denied him. So, We saved him and those with him in the ship, and drowned those who denied Our Revelations. Indeed they were folk blind in arrogance. (A great flood was about to come and Noah was informed. He and his followers built an Ark. They were with him in belief and in the ship, so were they saved).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:63]< >[7:65] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.116.90.141
-18.116.90.1