Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [7:77]< >[7:79] Next
1.
[7:78]
Faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoofee darihim jathimeena فأخذتهم الرجفة فأصبحوا في دارهم جاثمين
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
Tahir ul Qadri

  سو انہیں سخت زلزلہ (کے عذاب) نے آپکڑا پس وہ (ہلاک ہو کر) صبح اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے

Yousuf AliSo the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes in the morning!
 Words|

Ahmed Aliپس انہیں زلزلہ نے آ پکڑا پھر صبح کو اپنے گھروں میں اوندھے پڑے ہوئے رہ گئے
Ahmed Raza Khanتو انہیں زلزلے نے ا ٓلیا تو صبح کو اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے،
Shabbir Ahmed آخر کار آلیا اُنہیں ایک سخت زلزلہ نے اور رہ گئے وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو ان کو بھونچال نے آ پکڑا اور وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے رہ گئے
Mehmood Al Hassanپس آ پکڑا انکو زلزلہ نے پھر صبح کو رہ گئے اپنے گھر میں اندھے پڑے
Abul Ala Maududiآخر کا ر ایک دہلا دینے والی آفت نے اُنہیں آ لیا اور وہ اپنے گھروں میں اوندھے پڑے کے پڑے رہ گئے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo the tremble and shake/quake punished/took them, so they became/became in the morning in their home/country/place stuck to the ground (dead).101
Yusuf AliSo the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes in the morning!
PickthalSo the earthquake seized them, and morning found them prostrate in their dwelling-place.
Arberry So the earthquake seized them, and morning found them in their habitation fallen prostrate.
ShakirThen the earthquake overtook them, so they became motionless bodies in their abode.
SarwarSuddenly, an earthquake jolted them and they were left motionless in their homes.
H/K/SaheehSo the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
MalikThereupon an earthquake overtook them and they became lifeless bodies in their homes with their faces down.[78]
Maulana Ali**So the earthquake seized them, and they were motionless bodies in their abodes.
Free MindsThe Earthquake took them, so they became lifeless in their homes.
Qaribullah Thereupon the earthquake seized them, at morning in their dwellings they were crouched, dead.
George SaleWhereupon a terrible noise from heaven assailed them; and in the morning they were found in their dwellings prostrate on their breasts and dead.
JM RodwellThen the earthquake surprised them; and in the morning they were found dead on their faces in their dwellings.
AsadThereupon an earthquake overtook them: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground.
Khalifa**Consequently, the quake annihilated them, leaving them dead in their homes.
Hilali/Khan**So the earthquake seized them, and they lay (dead), prostrate in their homes.
QXP Shabbir Ahemd**(In their life of luxury, like other strong nations they felt invincible.) The destruction came from under their feet. A powerful earthquake annihilated them, leaving them lifeless in their homes.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [7:77]< >[7:79] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.197.108.187
-44.197.108.