Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[70:1]
Saala sa-ilun biAAathabin waqiAAin سأل سائل بعذاب واقع
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Tahir ul Qadri

  ایک سائل نے ایسا عذاب طلب کیا جو واقع ہونے والا ہے

Yousuf AliA questioner asked about a Penalty to befall-
 Words|سأل - Asked| سائل - a questioner| بعذاب - about a punishment| واقع - bound to happen|
2.
[70:2]
Lilkafireena laysa lahu dafiAAun للكافرين ليس له دافع
لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
Tahir ul Qadri

  کافروں کے لئے جسے کوئی دفع کرنے والا نہیں

Yousuf AliThe Unbelievers, the which there is none to ward off,-
 Words|للكافرين - To the disbelievers,| ليس - not| له - of it| دافع - any preventer.|
3.
[70:3]
Mina Allahi thee almaAAariji من الله ذي المعارج
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
Tahir ul Qadri

  (وہ) اللہ کی جانب سے (واقع ہوگا) جو آسمانی زینوں (اور بلند مراتب درجات) کا مالک ہے

Yousuf Ali(A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.
 Words|من - From| الله - Allah,| ذي - Owner| المعارج - (of) the ways of ascent.|
4.
[70:4]
TaAAruju almala-ikatu waalrroohuilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfasanatin تعرج الملائكة والروح إليه في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Tahir ul Qadri

  اس (کے عرش) کی طرف فرشتے اور روح الامین عروج کرتے ہیں ایک دن میں، جس کا اندازہ (دنیوی حساب سے) پچاس ہزار برس کا ہے٭

Yousuf AliThe angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:
 Words|تعرج - Ascend| الملائكة - the Angels| والروح - and the Spirit| إليه - to Him| في - in| يوم - a Day,| كان - [is]| مقداره - its measure| خمسين - (is) fifty| ألف - thousand| سنة - year(s).|
5.
[70:5]
Faisbir sabran jameelan فاصبر صبرا جميلا
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
Tahir ul Qadri

  سو (اے حبیب!) آپ (کافروں کی باتوں پر) ہر شکوہ سے پاک صبر فرمائیں

Yousuf AliTherefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).
 Words|فاصبر - So be patient,| صبرا - a patience| جميلا - good.|
6.
[70:6]
Innahum yarawnahu baAAeedan إنهم يرونه بعيدا
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
Tahir ul Qadri

  بے شک وہ (تو) اس (دن) کو دور سمجھ رہے ہیں

Yousuf AliThey see the (Day) indeed as a far-off (event):
 Words|إنهم - Indeed, they| يرونه - see it| بعيدا - (as) far off.|
7.
[70:7]
Wanarahu qareeban ونراه قريبا
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Tahir ul Qadri

  اور ہم اسے قریب ہی دیکھتے ہیں

Yousuf AliBut We see it (quite) near.
 Words|ونراه - But We see it| قريبا - near.|
8.
[70:8]
Yawma takoonu alssamao kaalmuhli يوم تكون السماء كالمهل
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
Tahir ul Qadri

  جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کی طرح ہو جائے گا

Yousuf AliThe Day that the sky will be like molten brass,
 Words|يوم - (The) Day -| تكون - will be| السماء - the sky| كالمهل - like molten copper,|
9.
[70:9]
Watakoonu aljibalu kaalAAihni وتكون الجبال كالعهن
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
Tahir ul Qadri

  اور پہاڑ (دُھنکی ہوئی) رنگین اُون کی طرح ہو جائیں گے

Yousuf AliAnd the mountains will be like wool,
 Words|وتكون - And will be| الجبال - the mountains| كالعهن - like wool,|
10.
[70:10]
Wala yas-alu hameemun hameeman ولا يسأل حميم حميما
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
Tahir ul Qadri

  اور کوئی دوست کسی دوست کا پرساں نہ ہوگا

Yousuf AliAnd no friend will ask after a friend,
 Words|ولا - And not| يسأل - will ask| حميم - a friend| حميما - (about) a friend.|
11.
[70:11]
Yubassaroonahum yawaddu almujrimu lawyaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneehi يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه
يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
Tahir ul Qadri

  (حالانکہ) وہ (ایک دوسرے کو) دکھائے جا رہے ہوں گے، مجرم آرزو کرے گا کہ کاش! اس دن کے عذاب (سے رہائی) کے بدلہ میں اپنے بیٹے دے دے

Yousuf AliThough they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,
 Words|يبصرونهم - They will be made to see each other.| يود - Would wish| المجرم - the criminal| لو - if| يفتدي - he (could be) ransomed| من - from| عذاب - (the) punishment| يومئذ - (of) that Day| ببنيه - by his children,|
12.
[70:12]
Wasahibatihi waakheehi وصاحبته وأخيه
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
Tahir ul Qadri

  اور اپنی بیوی اور اپنا بھائی (دے ڈالے)

Yousuf AliHis wife and his brother,
 Words|وصاحبته - And his spouse| وأخيه - and his brother,|
13.
[70:13]
Wafaseelatihi allatee tu/weehi وفصيلته التي تؤويه
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
Tahir ul Qadri

  اور اپنا (تمام) خاندان جو اُسے پناہ دیتا تھا

Yousuf AliHis kindred who sheltered him,
 Words|وفصيلته - And his nearest kindred| التي - who| تؤويه - sheltered him,|
14.
[70:14]
Waman fee al-ardi jameeAAan thummayunjeehi ومن في الأرض جميعا ثم ينجيه
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
Tahir ul Qadri

  اور جتنے لوگ بھی زمین میں ہیں، سب کے سب (اپنی ذات کے لئے بدلہ کر دے)، پھر یہ (فدیہ) اُسے (اللہ کے عذاب سے) بچا لے

Yousuf AliAnd all, all that is on earth,- so it could deliver him:
 Words|ومن - And whoever| في - (is) on| الأرض - the earth| جميعا - all,| ثم - then| ينجيه - it (could) save him.|
15.
[70:15]
Kalla innaha latha كلا إنها لظى
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى
Tahir ul Qadri

  ایسا ہرگز نہ ہوگا، بے شک وہ شعلہ زن آگ ہے

Yousuf AliBy no means! for it would be the Fire of Hell!-
 Words|كلا - By no means!| إنها - Indeed, it (is)| لظى - surely a Flame of Hell,|
16.
[70:16]
NazzaAAatan lilshshawa نزاعة للشوى
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى
Tahir ul Qadri

  سر اور تمام اَعضائے بدن کی کھال اتار دینے والی ہے

Yousuf AliPlucking out (his being) right to the skull!-
 Words|نزاعة - A remover| للشوى - of the skin of the head,|
17.
[70:17]
TadAAoo man adbara watawalla تدعو من أدبر وتولى
تَدْعُواْ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
Tahir ul Qadri

  وہ اُسے بلا رہی ہے جس نے (حق سے) پیٹھ پھیری اور رُوگردانی کی

Yousuf AliInviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).
 Words|تدعو - Inviting| من - (him) who| أدبر - turned his back| وتولى - and went away|
18.
[70:18]
WajamaAAa faawAAa وجمع فأوعى
وَجَمَعَ فَأَوْعَى
Tahir ul Qadri

  اور (اس نے) مال جمع کیا پھر (اسے تقسیم سے) روکے رکھا

Yousuf AliAnd collect (wealth) and hide it (from use)!
 Words|وجمع - And collected| فأوعى - and hoarded.|
19.
[70:19]
Inna al-insana khuliqa halooAAan إن الإنسان خلق هلوعا
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
Tahir ul Qadri

  بے شک انسان بے صبر اور لالچی پیدا ہوا ہے

Yousuf AliTruly man was created very impatient;-
 Words|إن - Indeed,| الإنسان - the man| خلق - was created| هلوعا - anxious -|
20.
[70:20]
Itha massahu alshsharrujazooAAan إذا مسه الشر جزوعا
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
Tahir ul Qadri

  جب اسے مصیبت (یا مالی نقصان) پہنچے تو گھبرا جاتا ہے

Yousuf AliFretful when evil touches him;
 Words|إذا - When| مسه - touches him| الشر - the evil,| جزوعا - distressed.|
21.
[70:21]
Wa-itha massahu alkhayru manooAAan وإذا مسه الخير منوعا
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
Tahir ul Qadri

  اور جب اسے بھلائی (یا مالی فراخی) حاصل ہو تو بخل کرتا ہے

Yousuf AliAnd niggardly when good reaches him;-
 Words|وإذا - And when| مسه - touches him| الخير - the good,| منوعا - withholding,|
22.
[70:22]
Illa almusalleena إلا المصلين
إِلَّا الْمُصَلِّينَ
Tahir ul Qadri

  مگر وہ نماز ادا کرنے والے

Yousuf AliNot so those devoted to Prayer;-
 Words|إلا - Except| المصلين - those who pray -|
23.
[70:23]
Allatheena hum AAala salatihimda-imoona الذين هم على صلاتهم دائمون
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Tahir ul Qadri

  جو اپنی نماز پر ہمیشگی قائم رکھنے والے ہیں

Yousuf AliThose who remain steadfast to their prayer;
 Words|الذين - Those who| هم - [they]| على - at| صلاتهم - their prayer| دائمون - (are) constant,|
24.
[70:24]
Waallatheena fee amwalihimhaqqun maAAloomun والذين في أموالهم حق معلوم
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
Tahir ul Qadri

  اور وہ (ایثار کیش) لوگ جن کے اَموال میں حصہ مقرر ہے

Yousuf AliAnd those in whose wealth is a recognised right.
 Words|والذين - And those who| في - in| أموالهم - their wealth| حق - (is) a right| معلوم - known,|
25.
[70:25]
Lilssa-ili waalmahroomi للسائل والمحروم
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Tahir ul Qadri

  مانگنے والے اور نہ مانگنے والے محتاج کا

Yousuf AliFor the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);
 Words|للسائل - For the one who asks| والمحروم - and the deprived,|
26.
[70:26]
Waallatheena yusaddiqoonabiyawmi alddeeni والذين يصدقون بيوم الدين
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Tahir ul Qadri

  اور وہ لوگ جو روزِ جزا کی تصدیق کرتے ہیں

Yousuf AliAnd those who hold to the truth of the Day of Judgment;
 Words|والذين - And those who| يصدقون - accept (the) truth| بيوم - (of the) Day| الدين - (of) the Judgment,|
27.
[70:27]
Waallatheena hum min AAathabirabbihim mushfiqoona والذين هم من عذاب ربهم مشفقون
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
Tahir ul Qadri

  اور وہ لوگ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں

Yousuf AliAnd those who fear the displeasure of their Lord,-
 Words|والذين - And those who| هم - [they]| من - of| عذاب - (the) punishment| ربهم - (of) their Lord| مشفقون - (are) fearful -|
28.
[70:28]
Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moonin إن عذاب ربهم غير مأمون
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
Tahir ul Qadri

  بے شک ان کے رب کا عذاب ایسا نہیں جس سے بے خوف ہوا جائے

Yousuf AliFor their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
 Words|إن - Indeed,| عذاب - (the) punishment| ربهم - (of) your Lord| غير - (is) not| مأمون - to be felt secure (of) -|
29.
[70:29]
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona والذين هم لفروجهم حافظون
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Tahir ul Qadri

  اور وہ لوگ جو اپنی شرم گاہوں کی حفاظت کرتے ہیں

Yousuf AliAnd those who guard their chastity,
 Words|والذين - And those who| هم - [they]| لفروجهم - their modesty| حافظون - (are) guardians,|
30.
[70:30]
Illa AAala azwajihim awma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Tahir ul Qadri

  سوائے اپنی منکوحہ بیویوں کے یا اپنی مملوکہ کنیزوں کے، سو (اِس میں) اُن پر کوئی ملامت نہیں

Yousuf AliExcept with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
 Words|إلا - Except| على - from| أزواجهم - their spouses| أو - or| ما - what| ملكت - they possess| أيمانهم - rightfully| فإنهم - then indeed, they| غير - (are) not| ملومين - blameworthy,|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.224.108.189
-54.224.108.