1. [70:27] | Waallatheena hum min AAathabirabbihim mushfiqoona
| والذين هم من عذاب ربهم مشفقون وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ لوگ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں |
Yousuf Ali | And those who fear the displeasure of their Lord,-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور وہ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈر رہے ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور وہ جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرتے رہتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو اپنے پروردگار کے عذاب سے خوف رکھتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور جو لوگ کہ اپنے رب کے عذاب سے ڈرتے ہیں |
Abul Ala Maududi | جو اپنے رب کے عذاب سے ڈرتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And those whom they are from their Lord's torture, are afraid/guarding/cautious . |
Yusuf Ali | And those who fear the displeasure of their Lord,- |
Pickthal | And those who are fearful of their Lord's doom - |
Arberry | and go in fear of the chastisement of their Lord |
Shakir | And those who are fearful of the chastisement of their Lord-- |
Sarwar | who are afraid of the torment of their Lord, |
H/K/Saheeh | And those who are fearful of the punishment of their Lord |
Malik | dread the punishment of their Lord[27] |
Maulana Ali** | And those who are fearful of the chastisement of their Lord -- |
Free Minds | And those who are fearful of their Lord's retribution. |
Qaribullah | and go in fear of the punishment of their Lord, |
George Sale | and who dread the punishment of their Lord: |
JM Rodwell | And who thrill with dread at the chastisement of their Lord- |
Asad | and who stand in dread of their Sustainer's chastisement - |
Khalifa** | They reverence their Lord's requital. |
Hilali/Khan** | And those who fear the torment of their Lord, |
QXP Shabbir Ahemd** | ----- And those who are fearful of their Lord's Law of Requital. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [70:26]< >[70:28] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij | Showing verse 27 of 44 in chapter 70 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|