Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [70:29]< >[70:31] Next
1.
[70:30]
Illa AAala azwajihim awma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Tahir ul Qadri

  سوائے اپنی منکوحہ بیویوں کے یا اپنی مملوکہ کنیزوں کے، سو (اِس میں) اُن پر کوئی ملامت نہیں

Yousuf AliExcept with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
 Words|

Ahmed Aliمگر اپنی بیویوں یا اپنی لونڈیوں سے سو بے شک انہیں کوئی ملامت نہیں
Ahmed Raza Khanمگر اپنی بیبیوں یا اپنے ہاتھ کے مال کنیزوں سے کہ ان پر کچھ ملامت نہیں،
Shabbir Ahmed سوائے اپنی بیویوں کے یا ان (عورتوں) کے جو ان کی مِلک میں ہوں کہ وہ (ان سے مباشرت کرنے پر) قابلِ ملامت نہیں ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyمگر اپنی بیویوں یا لونڈیوں سے کہ (ان کے پاس جانے پر) انہیں کچھ ملامت نہیں
Mehmood Al Hassanمگر اپنی جورؤں سے یا اپنے ہاتھ کے مال سےسو ان پر نہیں کچھ اُلاہنا
Abul Ala Maududiبجز اپنی بیویوں یا اپنی مملوکہ عورتوں کے جن سے محفوظ نہ رکھنے میں ان پر کوئی ملامت نہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralExcept on (for) their spouses and what their rights owned/possessed (i.e.: care-givers of the sick, elderly and disabled under contract), so then they are not blameworthy/blamed.
Yusuf AliExcept with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
PickthalSave with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
Arberry save from their wives and what their right hands own, then not being blameworthy
ShakirExcept in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed,
Sarwarexcept from their wives and slave girls, in which case they are not to be blamed,
H/K/SaheehExcept from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed
Malikexcept from their wives and those whom their right hands possess, for in their case they are not blameworthy.[30]
Maulana Ali**Except in the presence of their mates or those whom their right hands possess -- for such surely are not to be blamed,
Free MindsExcept around their spouses or those committed to by oath, there is no blame.
Qaribullah except from their wives and what their right hands own, for these they are not blameworthy.
George Saleof women other than their wives, or the slaves which their right hands possess; -- for as to them they shall be blameless;
JM Rodwell(Save with their wives or the slaves whom their right hands have won, for there they shall be blameless;
Asad[not giving way to their desires] with any but their spouses - that is, those whom they rightfully possess [through wedlock] - : 13 for then, behold, they are free of all blame,
Khalifa**(They have relations) only with their spouses, or what is legally theirs -
Hilali/Khan**Except with their wives and the (women slaves and captives) whom their right hands possess, for (then) they are not to be blamed,
QXP Shabbir Ahemd**----- They have intimate relations only with their spouses - that is, those who are rightfully theirs through wedlock. For such relationship they are free of blame. ('Aw' = Or = That is = And. (23:5-7)).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [70:29]< >[70:31] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.14.132.214
-3.14.132.21