Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [72:18]< >[72:20] Next
1.
[72:19]
Waannahu lamma qama AAabdu AllahiyadAAoohu kadoo yakoonoona AAalayhi libadan وأنه لما قام عبد الله يدعوه كادوا يكونون عليه لبدا
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
Tahir ul Qadri

  اور یہ کہ جب اللہ کے بندے (محمد صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس کی عبادت کرنے کھڑے ہوئے تو وہ ان پر ہجوم در ہجوم جمع ہو گئے (تاکہ ان کی قرات سن سکیں)

Yousuf Ali"Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd."
 Words|

Ahmed Aliاورجب الله کا بندہ (نبی) اس کو پکارنے کھڑا ہوتا ہے تو لوگ اس پر جھمگٹا کرنے لگتے ہیں
Ahmed Raza Khanاور یہ کہ جب اللہ کا بندہ اس کی بندگی کرنے کھڑا ہوا تو قریب تھا کہ وہ جن اس پر ٹھٹھ کے ٹھٹھ ہوجائیں
Shabbir Ahmed اور یہ کہ جب کھڑا ہوا اللہ کا بندہ اس کی عبادت کے لیے تو تیار ہوگئے یہ اس پر ٹوٹ پڑنے کے لیے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب خدا کے بندے (محمدﷺ) اس کی عبادت کو کھڑے ہوئے تو کافر ان کے گرد ہجوم کرلینے کو تھے
Mehmood Al Hassanاور یہ کہ جب کھڑا ہوا اللہ کا بندہ کہ اُسکو پکارے لوگوں کا بندھنے لگتا ہے اُس پر ٹھٹھ
Abul Ala Maududiاور یہ کہ جب اللہ کا بندہ اُس کو پکارنے کے لئے کھڑا ہوا تو لوگ اُس پر ٹوٹ پڑنے کے لئے تیار ہو گئے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Literal'And that he when God's worshipper/servant stood/started calling Him, they were about to/almost to be interlocked/plenty on (with) him .'
Yusuf Ali"Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd."
PickthalAnd when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded on him, almost stifling.
Arberry When the servant of God stood calling on Him, they were wellnigh upon him in swarms.
ShakirAnd that when the servant of Allah stood up calling upon Him, they wellnigh crowded him (to death).
SarwarWhen the servant of God (Muhammad) preached (his message) the jinn would all crowd around him.
H/K/SaheehAnd that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."
MalikYet, when Allah
Maulana Ali**Say: I control not evil nor good for you.
Free MindsAnd when God's servant stood up to call on Him, they nearly banded to oppose him.
Qaribullah When the worshiper of Allah stood supplicating to Him, they swarmed around him (Prophet Muhammad).
George SaleWhen the servant of God stood up to invoke Him, it wanted little but that the genii had pressed on him in crouds, to hear him rehearse the Koran.
JM RodwellWhen the servant of God stood up to call upon Him, the djinn almost jostled him by their crowds.
AsadYet [thus it is] that whenever a servant of God stands up in prayer to Him, they [who are bent on denying the truth] would gladly overwhelm him with their crowds.
Khalifa**When GOD's servant advocated Him alone, almost all of them banded together to oppose him.
Hilali/Khan**(It has been revealed to me that) When the slave of Allah (Muhammad SAW) stood up invoking (his Lord Allah) in prayer to Him they (the jinns) just made round him a dense crowd as if sticking one over the other (in order to listen to the Prophets recitation).
QXP Shabbir Ahemd**Yet whenever a servant of Allah stands up with invitation to Him, they crowd on him in hostility (22:72).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [72:18]< >[72:20] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.133.109.211
-3.133.109.2