Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [72:1]< >[72:3] Next
1.
[72:2]
Yahdee ila alrrushdi faamannabihi walan nushrika birabbina ahadan يهدي إلى الرشد فآمنا به ولن نشرك بربنا أحدا
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا
Tahir ul Qadri

  جو ہدایت کی راہ دکھاتا ہے، سو ہم اس پر ایمان لے آئے ہیں، اور اپنے رب کے ساتھ کسی کو ہرگز شریک نہیں ٹھہرائیں گے

Yousuf Ali'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
 Words|

Ahmed Aliجو نیکی کی طرف رہنمائی کرتا ہے سو ہم اس پر ایمان لائے ہیں اور ہم اپنے رب کا کسی کو شریک نہ ٹھیرائیں گے
Ahmed Raza Khanکہ بھلائی کی راہ بتا تا ہے تو ہم اس پر ایمان لائے، اور ہم ہرگز کسی کو اپنے رب کا شریک نہ کریں گے،
Shabbir Ahmed جو رہنمائی کرتا ہے راہِ راست کی طرف اس لیے ہم ایمان لے آئے ہیں اس پر اور ہرگز نہ شریک بنائیں گے ہم (اب) اپنے رب کے ساتھ کسی کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو بھلائی کا رستہ بتاتا ہے سو ہم اس پر ایمان لے آئے۔ اور ہم اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں بنائیں گے
Mehmood Al Hassanکہ سمجھاتا ہے نیک راہ سو ہم بھی اُس پر یقین لائے اور ہر گز نہ شریک بتلائیں گے ہم اپنے رب کا کسی کو
Abul Ala Maududiجو راہ راست کی طرف رہنمائی کرتا ہے اِس لیے ہم اُس پر ایمان لے آئے ہیں اور اب ہم ہرگز اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کریں گے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Literal'It guides to the correct/right guidance, so we believed with it, and we will never/not share/make partners with our Lord anyone.'
Yusuf Ali'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
PickthalWhich guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe no partner unto our Lord.
Arberry guiding to rectitude. We believe in it, and we will not associate with our Lord anyone.
ShakirGuiding to the right way, so we believe in it, and we will not set up any one with our Lord:
Sarwarwhich guides people to the right path and we believe in it. We shall never consider anyone equal to our Lord;
H/K/SaheehIt guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
Malikwhich guides to the Right Way. We have believed in it and henceforth shall worship none besides Our Lord.[2]
Maulana Ali**Guiding to the right way -- so we believe in it. And we shall not set up any one with our Lord:
Free Minds"It guides to what is correct, so we believed in it, and we will not set up anyone with our Lord."
Qaribullah that guides to the Right Path. We believe in it and we will not associate anyone with our Lord.
George Salewhich directeth unto the right institution: Wherefore we believe therein, and we will by no means associate any other with our Lord.
JM RodwellIt guideth to the truth; wherefore we believed in it, and we will not henceforth join any being with our Lord;
Asad'guiding towards consciousness of what is right; and so We have come to believe in it. And we shall never ascribe divinity to anyone beside our Sustainer,
Khalifa**" `It guides to righteousness, and we have believed in it; we will never set up any idols beside our Lord.
Hilali/Khan**It guides to the Right Path, and we have believed therein, and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allah).
QXP Shabbir Ahemd**"It shows the way to Enlightenment, so we have come to believe in it. And we shall never again ascribe a partner unto our Lord."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [72:1]< >[72:3] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.237.186.170
-3.237.186.1