Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [72:20]< >[72:22] Next
1.
[72:21]
Qul innee la amliku lakum darranwala rashadan قل إني لا أملك لكم ضرا ولا رشدا
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
Tahir ul Qadri

  آپ فرما دیں کہ میں تمہارے لئے نہ تو نقصان (یعنی کفر) کا مالک ہوں اور نہ بھلائی (یعنی ایمان) کا (گویا حقیقی مالک اللہ ہے میں تو ذریعہ اور وسیلہ ہوں)

Yousuf AliSay: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."
 Words|

Ahmed Aliکہہ دو میں نہ تمہارے کسی ضرر کا اختیار رکھتا ہوں اورنہ کسی بھلائی کا
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ میں تمہارے کسی برے بھلے کا مالک نہیں،
Shabbir Ahmedان سے کہیے کہ حقیقت یہ ہے کہ نہیں اختیار رکھتا میں تمہارے لیے کسی نقصان کا اور نہ کسی بھلائی کا۔
Fateh Muhammad Jalandhary(یہ بھی) کہہ دو کہ میں تمہارے حق میں نقصان اور نفع کا کچھ اختیار نہیں رکھتا
Mehmood Al Hassanتو کہہ میرے اختیار میں نہیں تمہارا برا اور نہ راہ پر لانا
Abul Ala Maududiکہو، "میں تم لوگوں کے لئے نہ کسی نقصان کا اختیار رکھتا ہوں نہ کسی بھلائی کا"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSay: "That I do not own/possess harm, and nor correct/right guidance for you."
Yusuf AliSay: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."
PickthalSay: Lo! I control not hurt nor benefit for you.
Arberry Say: 'Surely I possess no power over you, either for hurt or for rectitude.'
ShakirSay: I do not control for you evil or good.
SarwarSay, "I do not possess any power to harm or benefit you".
H/K/SaheehSay, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."
MalikSay: "I have no control to cause harm or bring you to the Right Way."[21]
Maulana Ali**(Mine is naught) but to deliver (the command) of Allah and His messages. And whoever disobeys Allah and His Messenger, surely for him is the Fire of hell, to abide therein for ages,
Free MindsSay: "I have no power to cause you harm nor to show you what is right."
Qaribullah Say: 'Indeed, I possess no power over you, either for harm or for guidance. '
George SaleSay, verily I am not able, of myself, to procure you either hurt, or a right institution.
JM RodwellSAY: No control have I over what may hurt or benefit you.
AsadSay: "Verily, it is not in my power to cause you harm or to endow you with consciousness of what is right."
Khalifa**Say, "I possess no power to harm you, nor to guide you."
Hilali/Khan**Say: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to the Right Path."
QXP Shabbir Ahemd**Say, "Behold, I do not own the power to harm you or enforce enlightenment upon you."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [72:20]< >[72:22] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.19.31.73
-3.19.31.73